号殿上虎的文言文翻译

1. 号殿上虎翻译

安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。

起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:“朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。

如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。”

母亲说:“这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。

纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。”(安世)于是接受了官职。

他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。

旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。

2. 求系剑冢树,强项尽忠,号殿上虎翻译

系剑冢树

季札之初使,北过徐君。(1)徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,(2)未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。(3)从者曰:“徐君已死,尚谁予乎?”季子曰:“不然。始吾心已许之,岂以死倍吾心哉!”

季札第一次出使,去造访北方的徐国的君主。徐君十分喜欢季札(身上所佩)的剑,但是却不说出来。季札心里也知道(徐君喜欢自己的剑),但是他还要出使到别的国,所以没有送给他。(后来他出使完后)再回到徐国,徐君已经死了,于是解下宝剑,挂在徐君墓前的树上。他的随从说:“徐君已经死了,这是要送给谁呢?”季札说:“不是这样的,我当初心里已经要把这剑送给他了,怎么能因为徐君死了而违背自己的诺言呢!”

强项尽忠

后汉,董宣,为洛阳令时,湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。公主出行,以奴骖乘。宣候之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。主即还宫诉帝。帝使宣叩头谢主,宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。因赖(chì)“强项令”,出。

后汉的董宣当洛阳令的时候,湖阳公主的奴才白天杀了人,就藏在公主家里,官吏不敢去抓。公主出行,让这个奴才驾车。董宣就在路边等着他,于是抓住她的马缰绳停住车,用刀画地为牢,大声述说公主的过错,喝令奴才下车,按照法律杀了他。公主就回宫告诉了皇上。皇上让董宣给公主磕头谢罪,董宣不听,让人硬按他的头,董宣两手撑着地,最终不肯低头。于是,皇上称他为硬脖子县令,就叫他回去了。

号殿上虎

宋,刘安世,廷谏,至犯雷霆之怒则执简却立。待天威少霁,复前极论,一时奏对,且前且却者,或至四五,殿庭观者汗出竦听。众目公,号曰“殿上虎”。

刘安世,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立。等皇上怒气稍解,再上前争辩。旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。

这是我们的寒假语文作业,我刚找到了。就发给你好了。你上初二?杭州的么,哪个学校啊。

3. 求古文((殿上虎“刘世安”))翻译

译文:

安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:“朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。”母亲说:“这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。”(安世)于是接受了官职。他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。

4. 求古文((殿上虎“刘世安”))翻译

译文: 安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。

起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:“朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。

如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。”

母亲说:“这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。

纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。”(安世)于是接受了官职。

他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。

旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。

5. 关于文言文《“殿上虎”刘安世》

刘安世,字器之。父航,终太仆卿。(安世)登进士第,不就选,从学于司马光,咨尽心行已之要。光教之以诚,且今自不妄语始。迁起居舍人,兼左司谏,进左谏议大夫。安世仪状魁硕,音吐如钟。初除谏官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,须明目张胆,以身任责。脱有触忤,祸谴立至。主上方以孝治天下,若以老母辞,当可免。”母曰:“不然,吾闻谏官为天下诤臣,汝父平生欲为之而弗得,汝幸居此地,当捐身以报国恩,正得罪流放,无问远近,吾当从汝之所。”于是受命。在职累岁,正色立朝,扶持公道。其面折廷争,或帝盛怒,则执简却立,伺怒稍解,复前抗辞。旁侍者远观,蓄缩悚汗,目之曰“殿上虎”,一时无不敬慑。家居未尝有惰容,久坐身不倾倚。作字不草书,不好声色贷利。其忠孝正直,皆则像司马光。年既老,群贤调丧略尽,岿然独存,而名望益重。梁师成用事,心服其贤,求得小吏吴默尝趋走前后者,使持书来,啖以即大用。默因劝为子孙计,安世笑曰:“吾若为子孙计,不至是矣。吾欲为元全人,见司马光于地下。”还其书不答。

注:元,宋哲宗年号。

1、对下列句子中加点安的解释,错误的一项是( )

A咨尽心行已之要 咨:询问。

B且今自不妄语始 且:并且。

C有触忤 脱:疏忽。

D除谏官,未拜命 除:免职。

2、下列加点词古今意义不相同的是( )

A吾若为子孙计

B岿然独存,而名望益重

C倘居其官,须明目张胆

D正得罪流放

3、以下六句话,分别编为四组,全都说明刘安世忠孝正直的一组是( )

①登进士第,不就选

②主上方以孝治天下,若以老母辞,当可免。

③其面折廷争,或帝盛怒,则执简却立。伺怒稍解,复前抗辞。

④家居未尝惰容,久坐身不倾倚。

⑤还其书不答。

A①③⑤ B②④⑥ C①④⑤ D③④⑥

4、下列叙述不符合原文意思的一项是( )

A刘安世考中了进士没有继续去参加铨选,向司马光求学,询问尽心行已的要旨。

B刘母认为谏官是天子的重臣,其夫生前竭尽全力而没能做好,鼓励其子捐身以报朝廷大恩。

C刘安世任谏官多年,敢于主持公道,朝廷之上人人敬畏,到了老年,名望更加显赫。

D本文三次提到司马光,目的是写刘安世在司马光的教诲和精神感召下,捐身报国,是一个忠孝正直的道德完美的人。

5把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)倘居其官,须明目张胆,以身任责。

(2) 求得小吏吴默尝趋走前后者。

6. 殿上虎的译文

安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。

起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。

如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。

母亲说:这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。

纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。(安世)于是接受了官职。

他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。

旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作殿上虎,一时间没有人不敬仰他。 。



  • 鍙锋涓婅檸缈昏瘧
    绛旓細鏃佽竟闄緧鐨勪汉鍦ㄨ繙瑙傜湅锛岀缉鐫澶村鎬曞緱韬笂鍐掓睏锛屾妸浠栫О浣溾娈夸笂铏鈥濓紝涓鏃堕棿娌℃湁浜轰笉鏁话浠栥
  • 鍙锋涓婅檸鐨勭炕璇銆傘傛嫓鎵樹簡
    绛旓細鍒樺畨涓,鍦ㄦ湞寤蜂笂璋忎簤锛屾湁鏃剁涓婄殗涓婂ぇ鎬掞紝锛堜粬锛夊氨鎻$潃鎵嬫澘閫涓姝ョ珯绔嬨傜瓑鐨囦笂鎬掓皵绋嶈В锛屽啀涓婂墠浜夎京銆傛梺杈归櫔渚嶇殑浜哄湪杩滆鐪嬶紝缂╃潃澶村鎬曞緱韬笂鍐掓睏锛屾妸浠栫О浣溾娈夸笂铏鈥濓紝涓鏃堕棿娌℃湁浜轰笉鏁话浠栥
  • 姹傜郴鍓戝啟鏍,寮洪」灏藉繝,鍙锋涓婅檸缈昏瘧!!!
    绛旓細鍙锋涓婅檸 瀹嬶紝鍒樺畨涓栵紝寤疯皬锛岃嚦鐘浄闇嗕箣鎬掑垯鎵х畝鍗寸珛銆傚緟澶╁▉灏戦渷锛屽鍓嶆瀬璁猴紝涓鏃跺瀵癸紝涓斿墠涓斿嵈鑰咃紝鎴栬嚦鍥涗簲锛屾搴鑰呮睏鍑虹鍚備紬鐩叕锛屽彿鏇扳滄涓婅檸鈥濄傚垬瀹変笘,鍦ㄦ湞寤蜂笂璋忎簤锛屾湁鏃剁涓婄殗涓婂ぇ鎬掞紝锛堜粬锛夊氨鎻$潃鎵嬫澘閫涓姝ョ珯绔嬨傜瓑鐨囦笂鎬掓皵绋嶈В锛屽啀涓婂墠浜夎京銆傛梺杈归櫔渚嶇殑浜哄湪杩滆鐪嬶紝缂╃潃...
  • 涓冨勾绾т笂娴呮槗鏂囪█鏂(浜)绛旀
    绛旓細2.鍒ゆ柇缈昏瘧姝h銆侫.鈥滀富鍗宠繕瀹瘔甯濃濃斺斿叕涓荤珛鍗冲洖鍒扮殗瀹悜鐨囧笣鍛婄姸銆侭.鈥滃洜鏁曗樺己椤逛护鈥,鍑衡濃斺(甯)浜庢槸绉颁粬涓衡滃己椤逛护鈥,璁╀粬鍥炲幓浜嗐3.姒傛嫭钁e鐨勬ф牸鐗瑰緛:(鍏)鍙锋涓婅檸瀹,鍒樺畨涓,寤疯皬,鑷崇姱闆烽渾涔嬫掆憼,鍒欐墽绠鍗寸珛銆傚緟澶╁▉灏戦渷,澶嶅墠鏋佽,涓鏃跺瀵,涓斿墠涓斿嵈鑰,鎴栬嚦鍥涗簲,娈垮涵瑙傝呮睏鍑虹鍚...
  • 鍙锋涓婅檸缈昏瘧
    绛旓細瀹嬩唬鐨勫垬瀹変笘,绁炶壊涓ヨ們绔嬩簬鏈濆环涔嬩笂锛屼富鎸佸叕閬撱傚湪鏈濆环涓婅皬浜,纰颁笂鐨囦笂澶ф掞紝锛堜粬锛夊氨鎻$潃鎵嬫澘閫涓姝ョ珯绔嬶紝绛夌殗涓婃掓皵绋嶈В锛屽啀涓婂墠浜夎京銆傛梺杈归櫔渚嶇殑浜哄湪杩滆鐪嬶紝缂╃潃澶村鎬曞緱韬笂鍐掓睏锛屾妸浠栫О浣溾娈夸笂铏鈥濓紝涓鏃堕棿娌℃湁浜轰笉鏁话浠栥
  • 鍙锋涓婅檸鐨勬枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細4. 姹鍙ゆ枃((娈夸笂铏鈥滃垬涓栧畨鈥))缈昏瘧 璇戞枃: 瀹変笘韬潗榄佷紵,瀹硅矊绔簞,澹板娲挓銆 璧峰垵浠诲懡涓鸿皬瀹,杩樻湭鍙楀懡,鍥炲埌瀹堕噷瀵规瘝浜茶:鈥滄湞寤蜂笉鍥犱负鎴戝畨涓栦笉璐,璁╂垜浠昏皬瀹樸傚樿嫢灏变换杩欎釜瀹樿亴,閭e氨瑕佹湁鑳嗚瘑涔熸暍浜庝几寮犳涔夎屾棤鎵鐣忔儳,浠ヨ嚜宸辩殑鐢熷懡鏉ユ媴璐熻捣鑱岃矗銆 濡傛灉鍐掔姱浜嗙殗涓,鐏剧ジ璐畼灏变細绔嬪埢鍒版潵銆傜殗涓婃浠ュ瓭閬撴不鐞嗗ぉ涓,...
  • 鍙锋涓婅檸鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍙锋涓婅檸缈昏瘧 瀹変笘韬潗榄佷紵,瀹硅矊绔簞,澹板娲挓銆 璧峰垵浠诲懡涓鸿皬瀹,杩樻湭鍙楀懡,鍥炲埌瀹堕噷瀵规瘝浜茶:鈥滄湞寤蜂笉鍥犱负鎴戝畨涓栦笉璐,璁╂垜浠昏皬瀹樸傚樿嫢灏变换杩欎釜瀹樿亴,閭e氨瑕佹湁鑳嗚瘑涔熸暍浜庝几寮犳涔夎屾棤鎵鐣忔儳,浠ヨ嚜宸辩殑鐢熷懡鏉ユ媴璐熻捣鑱岃矗銆 濡傛灉鍐掔姱浜嗙殗涓,鐏剧ジ璐畼灏变細绔嬪埢鍒版潵銆傜殗涓婃浠ュ瓭閬撴不鐞嗗ぉ涓,濡傛灉璇存垜浠ユ瘝浜插勾鑰佷负鎵樿緸,...
  • 寮洪」灏藉繝鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細绛夌殗涓婃掓皵绋嶈В锛屽啀涓婂墠浜夎京銆傛梺杈归櫔渚嶇殑浜哄湪杩滆鐪嬶紝缂╃潃澶村鎬曞緱韬笂鍐掓睏锛屾妸浠栫О浣溾娈夸笂铏鈥濓紝涓鏃堕棿娌℃湁浜轰笉鏁话浠栥傝繖鏄垜浠殑瀵掑亣璇枃浣滀笟锛屾垜鍒氭壘鍒颁簡銆 灏卞彂缁欎綘濂戒簡銆備綘涓婂垵浜岋紵鏉窞鐨勪箞锛屽摢涓鏍″晩銆3. 楠勫叺蹇呰触 鏂囪█鏂 缈昏瘧 銆婃眽涔β烽瓘鐩镐紶銆嬶細鈥滄亙鍥藉涔嬪ぇ锛岀煖浜烘皯涔嬩紬锛屾瑙佸▉浜...
  • 姹傚嚑鍒欓傚悎鍒濅簩鐨勮澶鏂囪█鏂
    绛旓細3.鍒樺畨涓栦负浠涔堣绉扳娈夸笂铏鈥?4.缈昏瘧鏂涓敾绾胯鍙ャ (涔)淇暚鑰佹眽鏃舵湁浜,骞磋佹棤瀛,瀹跺瘜,鎬т凯鍟傛伓琛h敩椋,渚垫櫒鑰岃捣,渚靛鑰屾伅銆傜鐞嗕骇涓,鑱氭暃鏃犻,鑰屼笉鏁㈣嚜鐢ㄣ傛垨浜轰粠涔嬫眰涓,涓嶅緱宸茶屽叆鍐呭彇鍗侀挶,鑷爞鑰屽嚭,闅忔杈勨憼鍑,姣斺憽鑷充簬澶,鎵嶄綑鍗婂湪,闂洰浠ユ巿涔炶呫傚鈶㈠鍢变簯:鈥滄垜鍊惧璧″悰,鎱庡嬁浠...
  • 銆婁竷骞寸骇涓娿鏂囪█鏂(浜)鐨勭瓟妗堟槸浠涔?
    绛旓細D锛庢垨鍔濇斂涓 鎴栵細鏈夌殑浜恒侲锛庣堪涔冭嚜閾搁搧鐮氫互绀轰汉 绀猴細缁欎汉鐪嬨侳锛庣牃绌垮垯鏄撱傛槗锛氬鏄撱侴锛庡崚浠ヨ繘澹強绗 鍗掞細缁堜簬銆傚強绗細绉戜妇鏃朵唬鑰冭瘯涓夈2锛庝笅闈㈠鏂囨剰鐞嗚В鏈夎鐨勪竴椤规槸锛圓 锛堿锛庢缁寸堪涓鸿嚜宸辩殑鐩歌矊鎰熷埌鑷崙銆侭锛庢缁寸堪鏄竴涓湁蹇楁皵锛屾湁姣呭姏鐨勪汉銆侰锛庤瘯瀹樻槸涓涓槒搴哥殑瀹樺憳銆
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 《刘安世》原文及翻译 ... 原文译文礼法 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费古文翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 号殿上虎原文及翻译 ... 原文译文及注释 ... 殿上虎文言文原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网