2017高考山东卷文言文翻译

1. 文言文翻译

江革小时候就很聪明,早早就表现出写文章的才能和情思,六岁时就会写文章。江柔之非常赏识他,说:“这个孩子一定会振兴我的家族。”

江革九岁时父亲去世,他和弟弟江观一起生活在孤苦无依的贫困中,也没有老师朋友作伴,兄弟两人就互相激励,读书的精力始终没有表现出疲倦。十六岁母亲去世,他因为孝顺闻名。服丧完毕,江革就和弟弟江观一起到太学,被增补为国子生,在考核中评为优秀等次。

南齐的中书郎王融、吏部(官员)谢朓对他很推崇。谢朓曾经担任皇家夜间警卫,回家时(顺路)拜访江革。当时下着大雪,(谢朓)看见江革盖着破棉被,铺着单薄的席子,但是沉醉于学习中不知疲倦(寒冷),叹息了很长时间,就脱下自己穿的棉衣,并亲手割下半片毡给江革作为卧具才离开。

2. 2010年高考山东卷语文文言文部分翻译

申甫传 汪琬 申甫,云南人,任侠有口辩。

为童子时,尝系鼠熙于途。有道人过之,教甫为戏。

遂命拾道旁瓦石,四布予地,投鼠其中,鼠数奔突不能出。已而诱狸至,狸欲取鼠,亦讫不能入,狸鼠相拒者良久。

道人乃耳语甫曰:“此所谓八阵图也,童子亦欲学之乎?”甫时尚幼,不解其语,即应曰:“不愿也。”道人遂去。

明天启初,甫方为浮屠,往来河南山东间,无所得。入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。

道人濒行,投以一卷书,遽别去,不知所之。启视其书,皆古兵法,且言车战甚具。

甫遂留山中,习之逾年,不复为浮屠学矣。 已而瘗其书嵩山下,出游颍州,客州人刘翁廷传所。

刘翁,故颍州大侠也,门下食客数百人,皆好言兵,然无一人及甫者。刘翁资遣甫之京师。

甫数以其术干诸公卿,常不见听信。愍帝即位,北兵自大安口入,薄京师,九门皆昼闭。

于是庶吉士刘公之纶、金公声之知事急,遂言甫于朝。愍帝招致便殿,劳以温旨,甫感泣,叩首殿俯下,呼曰:“臣不才,愿意思自救。”

遂立授刘公为协理戎政兵部右侍郎,金公以御史为参军,而甫为京营副总兵,然实无兵予甫,听其召募。越三日,募卒稍集,率皆市中窭③人子不知操兵者,而甫所授术,又长于用车,卒不能办。

方择日部署其众,未暇战也。当是时,权贵人俱不习兵,与刘公、金公数相左,又忌甫以白衣超用,谋先委之当敌,日夜下兵符,促甫使战,而会武经略桂败殁于安定门外。

满桂者,故大同总兵官,宿将知名者也,以赴援至京师,愍帝方倚重之。既败,京师震恐。

甫不得已,痛哭,夜引其众缒城出,未至芦沟桥,众窜亡略尽。甫亲捕战,中飞矢数十,遂见杀。

于是权贵人争咎甫,而讥刘公、金公不知人。及北兵引归,竟无理甫死者。

距甫死数日,刘公复八路出师,趋遵化,独率麾下营娘娘山,遇伏发,督将士殊死战,逾一昼夜,诸路援兵不至,亦死之。 (选自《尧峰文钞》卷三十四,有删改) [ 注 ] ① 媐(xī):嬉戏。

② 瘗(yì):埋葬 ③ 窭(jǜ):贫穷。 附文言文翻译 申甫,云南人,以抑强扶弱为己任,有口才。

做童生的时候,曾经用绳子拴着一只老鼠在路上玩儿。有一位道人经过这里,教申甫做游戏。

于是那位道人让他拾起路边的瓦片石块,在地上按照四个方向摆放完毕,然后将老鼠放入其中,老鼠多次奔散突逃都不能逃出来。不久那道人又引来一只狐狸,那只狐狸想要抓住那只老鼠,但是那只狐狸也终于不能进入阵中,狐狸和老鼠相互对峙了很久。

那道人就靠前附耳对申甫说:“这就是我们一般所说的‘八阵图’,小子也想学吗?”申甫当时年龄还很小,不明白他话中的意思,就回答说:“我不愿意学这个。”那道人就离开了。

明代天启初年,申甫那是正做和尚研究佛学,往来于河南、山东之间,在佛学方面没有什么心得。申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,向他请求学习那本领,用对待师长的礼节侍奉他。

那道人临离开他的时候,给他留下了一卷书,就分别离开了,谁也不知道他去了哪里。申甫打开看那卷书,发现都是古代的兵法,而且言及车战的部分特别详细。

申甫就留在了嵩山中,学习一年多,从此也不再钻研佛学了。 后来把那卷书埋藏在嵩山下,自己出山来到颍州,寄居在颍州人刘廷传老先生的家里。

刘老先生,是原先颍州有名的大侠,门下的食客有几百人,都喜欢谈论兵法,然而没有一个人赶得上申甫。刘老先生出资让申甫到京城。

申甫多次凭他的法术拜谒诸位公卿大臣,常常不被信任接纳。愍帝即位后,北兵从大安口入侵,迅速逼近京城,京城九门白天都紧闭不开。

在这种情况下,庶吉士刘之纶先生、金声先生知道形势紧急,就向朝廷推荐了申甫。愍帝在便殿召见了申甫,用温和恳切的诏谕慰问他,申甫感动得流下了眼泪,在殿前的台阶下面叩头谢恩,喊道:“我不成器,没有特别的才能,希望用自己的生命来报效皇恩。”

于是皇帝立刻任命刘公为协理戎政兵部右侍郎,金公凭御史的身份做参军,而申甫做京营副总兵,然而实在没有兵士派给申甫,只能下命听任他自己召募兵士。过了三天,招募的士卒逐渐集合起来,都是市井中不懂得执持与使用兵器的贫穷人家的子弟,而申甫所传授的法术,又以用车为主,仓猝不能够训练好。

申甫正等着选定日期部署他的部属,还没来得及参战呢。在这个时候,朝中权贵重臣都不习练兵法,与刘公和金公屡屡意见相左,又忌妒申甫凭一介布衣的身份被破格启用,就商议先让他们对敌,于是他们日夜下达调兵的凭证,催促申甫,让他出战,而这时候正好遇上经略满桂在安定门外兵败被杀。

满桂是原大同总兵官,是著名的老将,因为被调派赶来驰援护驾来到京城,愍帝正倚重他。他打败以后,整个京城都非常震惊恐惧。

申甫不得已,为之痛哭,于是在夜里带领他的部属由城上顺着绳索而下出城,还未走到芦沟桥,他的部属已经差不多逃跑光了。申甫亲自与敌兵肉搏,被数十支飞箭射中,于是被杀掉了。

在这种情况下朝中的权贵大臣争相指责申甫,并且讥讽刘公和金公不能知人善任。等到北兵撤兵回师的时候,竟然没有理会申甫之死的人。

距离申甫死去几天以后,刘公又率领八路。

3. 翻译汪藻的《郭永传》,(文言文)

郭永学识渊博,广泛地通晓古今世事,有了钱就去买书来读,家中藏书有万余卷之多,能依据事情写文章,都可以把它写下来,并不追求别人知道。

见到古代那些树立名声、节操的人,没有不感到慨然叹息的,合起书本,整日如此,并且特别仰慕颜真卿的为人。喜欢当面指责人的过错,不会在背面说别人的坏话;听到别人有细小的善举,一定赞叹不已,称自己比不上人家。

杜充任大名太守时,名望很高,郭永曾经谋划了数条计策来拜见他,后来有一天问他对计策的看法,杜充说:“还没有读。”郭永数落他说:“人有志向却没有才学,喜好名声却丢掉了实学,骄傲自负而得的虚名,用这来担当大任,很少有不失败的,您足以担当治理的重任吗?”杜充十分惭愧。

靖康元年冬天,金人再次进犯京师,内外阻绝,有人把两宫被掳的消息告诉郭永,郭永伏地号哭。家人带他回家后,他绝食数日,后听说大元帅府的文书到了,才勉强吃了一顿饭,他的忠孝原来都出于他的本性。

4. 文言文翻译

方法指导(一)遵循三条原则:1、信:要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

2、达:就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。3、雅:就是 指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

(二)坚持四个步骤:1、审:看清文句中的关键词语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用等。2、切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的六种方法逐一加以解释。

3、连:再把解释好的词义按照现代的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。4、誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。

(三)熟悉六种方法:1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。

(08全国卷Ⅰ)译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。

对译时主要有下面两种情况:(1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。例如:不可党邪陷正以求苟免。

(04湖北卷)译文:不能用阿附邪恶、陷害忠正的手段达到免祸的目的。(2)换为完全不同的另一个词。

例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。(07江西卷)译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。

3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。

4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。(1)句子的省略部分一定要补出来。

例如:游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。(07上海卷)译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。

(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。

(07广东卷)译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。5、删——文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去,而不必硬译。

例如:盖忠臣执义(07全国卷Ⅰ)译文:忠臣坚持道义。6、调——把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。

例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作麋哺饿者于其下。(07湖北卷)译文:家门前种有一株槐树,枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。

(四)关注七个重点从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。

在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:1、词类活用词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。

词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。

例1:兄为君则君之,己为君则兄之可也。(08全国卷Ⅰ)译文:兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。

例2:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。

(08山东卷)译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。

(关键点:“无论”(两个单音词)“樵”(名作动)“归”(使动))例3:李由此以武名,遨游南北,罔有其对。(05湖北卷)译文:李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。

例4:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。

(06湖北卷)译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。

【解析】:“粒”活用为动词,吃粮食。2、特殊句式文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。

含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。

例1.况,吴人,恃才少所推可。[判断句](08浙江卷)译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。

解说:无语言标志的判断句。例2.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。

[宾语前置句](08全国卷Ⅱ)译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。解说:结构助词“。



  • 2017楂樿冨北涓滃嵎鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3銆佹媶鈥斺鏂囪█涓湁涓や釜鍗曢煶璇,鍦ㄧ櫧璇濇枃涓伆濂芥湁涓涓弻闊宠瘝,瀵硅繖绫昏瘝璇,闇瑕佹媶鎴愪袱涓崟闊宠瘝鏉缈昏瘧,鑰屼笉鑳界敤鐧借瘽涓弻闊宠瘝鐨勮瘝涔夊幓缈昏瘧銆備緥濡:濡傚彜璇噷闈㈢殑鈥樻槸闈炩欏簲璇ョ炕璇戞垚:鈥滆繖涓嶆槸鈥,鈥滆澶団濆簲璇ョ炕璇戞垚鈥滆缃槻澶団濄 4銆佸鈥斺斿琛ュ彞瀛愮殑鐪佺暐鎴愬垎鍜岃瘝璇椿鐢ㄥ悗鐨勬柊澧炲唴瀹广(1)鍙ュ瓙鐨勭渷鐣ラ儴鍒嗕竴瀹氳琛ュ嚭...
  • 17骞灞变笢璇枃鍗锋枃瑷鏂
    绛旓細1. 2017灞变笢璇枃楂樿鍙よ瘲鏂囪儗璇佃寖鍥 1.銆婅璇嬪崄浜屽垯(鏈夊叚鍒欎笉瀹);瀛愭洶:鈥滃鑰屾椂涔犱箣,涓嶄害璇翠箮?鏈夋湅鑷繙鏂规潵,涓嶄害;瀛愭洶:鈥滄俯鏁呰岀煡鏂,鍙互涓哄笀鐭;瀛愭洶:鈥滃鑰屼笉鎬濆垯缃,鎬濊屼笉瀛﹀垯娈;瀛愭洶:鈥滈粯鑰岃瘑涔,瀛﹁屼笉鍘,璇蹭汉涓嶅,浣曟湁浜庢垜鍝;瀛愭洶:鈥滀笁浜鸿,蹇呮湁鎴戝笀鐒;鎷╁叾鍠勮呰屼粠涔,鍏朵笉;瀛愭洶:鈥滆...
  • 2017楂樿冩枃瑷鏂囩炕璇蹇呴』鎺屾彙涓ゅぇ鍏抽敭鍙婂疄鎴樿瘯棰
    绛旓細瀹炴垬璇曢涓锛氳缈昏瘧“浠ヤ腑鏈夎冻涔愯咃紝涓嶇煡鍙d綋涔嬪涓嶈嫢浜轰篃”銆傝繖鍙ヨ瘽鍦ㄨ冭瘯涓父甯稿嚭鐜帮紝闇瑕佽冪敓鍑嗙‘鐞嗚В鍏朵腑鐨鏂囪█璇嶆眹锛屽挨鍏舵槸“涔”銆“鍙d綋涔嬪”鐨勫惈涔夈傝繖鍙ヨ瘽鐨勬剰鎬濇槸“鍥犱负鍐呭績鏈夊煎緱蹇箰鐨勪簨鎯咃紝鎵浠ュ苟涓嶈寰楀悆鐨勭┛鐨勯兘涓嶅鍒汉”銆傚叧閿簩锛...
  • 瀹朵腑鏉ヨ惀鑰鏂囪█鏂囩炕璇2017骞
    绛旓細褰撴椂鍚埌杩欒瘽鐨勪汉澶у鍢茬瑧浠.鐜嬫鍧氬畧浠栫殑蹇楀悜鏇村姞鐗㈠浐,缁堜簬鎴愪负涓浣嶉ケ瀛︾殑澶у剴. 3. 鏂囪█鏂鍦ㄧ嚎缈昏瘧瀹楁辰瀛楁睗闇,濠哄窞涔変箤浜.娉借嚜骞艰豹鐖芥湁澶у織,鐧诲厓闊﹀崰 鏈変釜浜哄彨瀹楁辰,瀛楁睗闇,鏄┖宸炰箟涔屼汉.瀹楁辰浠庡皬璞埥鏈夊ぇ蹇,涓厓闊﹀崰鍏勾(1091骞)鑰冨彇浜嗚繘澹.鍦ㄦ湞寤烽潰璇曟椂瀹楁辰鐥涢檲鏃跺紛,浠よ冨畼瀚屾伓浠栧お杩囩洿鐜,灏嗕粬璇勪负鍊掓暟绗竴...
  • 2017骞鏂囪█鏂囩炕璇涔
    绛旓細鏂囩珷鏉ヨ嚜:瀛︿紭缃戜汉鏁欑増鍒濅腑璇枃鍏勾绾т笅鍐屽彜璇鏂囩炕璇鍏ㄩ泦(鍚叏閮鏂囪█鏂鍙よ瘲)1.涓庢湵鍏冩濅功(鍚村潎)椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆備粠娴侀鑽,浠绘剰涓滆タ銆 鑷瘜闃宠嚦妗愬簮,涓鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆傛按鐨嗙讥纰,鍗冧笀瑙佸簳銆 娓搁奔缁嗙煶,鐩磋鏃犵銆傛ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ銆 澶瑰哺楂樺北,鐨嗙敓瀵掓爲,璐熷娍绔炰笂,浜掔浉杞╅倛;浜夐珮鐩存寚,鍗冪櫨...
  • 2017楂樿冩枃瑷鏂囩炕璇蹇呴』鎺屾彙涓ゅぇ鍏抽敭鍙婂疄鎴樿瘯棰
    绛旓細2017骞楂樿冩枃瑷鏂囩炕璇蹇呴』鎺屾彙鐨勪袱澶у叧閿槸锛氬噯纭悊瑙f枃瑷璇嶈鐨勫惈涔夊拰鐢ㄦ硶锛涘皢鍏惰浆鍖栦负閫氶『娴佺晠鐨勭幇浠f眽璇傚湪瀹炴垬璇曢涓紝鎴戜滑闇瑕侀氳繃涓婁笅鏂囪澧冿紝鐞嗚В鏂囪█璇嶈鐨勫惈涔夊拰鐢ㄦ硶銆傚浜庡父瑙佺殑鏂囪█瀹炶瘝銆佽櫄璇嶃佸彞寮忕瓑锛岄渶瑕佹帉鎻″叾鍩烘湰鍚箟鍜岀敤娉曪紝骞惰兘澶熸牴鎹澧冭繘琛屾帹鏂拰鐞嗚В銆傚悓鏃讹紝杩橀渶瑕佹敞鎰忔枃瑷鏂囩殑璇簭鍜岃〃杈...
  • 2017骞楂樿冩枃瑷鏂鍙や粖寮備箟
    绛旓細2017骞楂樿冩枃瑷鏂鍙や粖寮備箟鎽樻妱 1銆佸叾鍚庣敤鍏碉紝鍒欓仯浠庝簨浠ヤ竴灏戠墷鍛婂簷銆(銆婁级瀹樹紶搴忋)浠庝簨 銆愪粖涔夈戔憼鍋氭煇绉嶄簨鎯呫傗憽(鎸夎瀹)澶勭悊銆傘愬彜涔夈戝彲浠ユ硾鎸囦竴鑸睘瀹樸2銆佷粖妤氬湴鏂逛簲鍗冮噷锛屾寔鎴熺櫨涓囷紝姝ら湼鐜嬩箣璧勪篃銆(銆婃瘺閬傝嚜鑽愩)鍦版柟 銆愪粖涔夈戔憼鎸囧悇鐪併佸競銆佸幙锛屼笌“涓ぎ”鐩稿銆傗憽鎸囬潪...
  • 2017楂樿冩枃瑷鏂囩炕璇蹇呴』鎺屾彙涓ゅぇ鍏抽敭鍙婂疄鎴樿瘯棰
    绛旓細2017骞楂樿冩枃瑷鏂囩炕璇蹇呴』鎺屾彙涓ゅぇ鍏抽敭锛氫竴鏄噯纭悊瑙f枃瑷璇嶈鐨勫惈涔夊拰鐢ㄦ硶锛屼簩鏄帉鎻℃枃瑷鍙ュ瓙鐨勭粨鏋勫拰璇硶銆傚湪瀹炴垬璇曢涓紝鎴戜滑闇瑕侀氳繃浠旂粏闃呰鏂囪█鏂囨枃鏈紝鐞嗚В鏂囩珷鐨勪富鏃ㄥ拰澶ф剰锛岀劧鍚庨愬彞缈昏瘧锛岀‘淇濈炕璇戠殑鍑嗙‘鎬у拰娴佺晠鎬с傚湪缈昏瘧杩囩▼涓紝闇瑕佹敞鎰忎繚鎸佸師鏂囩殑璇皵鍜屽彞寮忥紝鍚屾椂閬垮厤浣跨敤杩囦簬鍙h鍖栫殑琛ㄨ揪銆傚叿浣...
  • 銆婃浌鐜敤鍏电牬铏忋鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏇圭幃渚﹀療鏁屽叺閫绂诲凡杩滐紝浜庢槸灏遍┍璧剁潃缂磋幏鐨勭墰缇婂拰杈庨噸杞﹁締锛岀紦鎱㈠湴椹辫刀鐫杩斿洖锛屽緢鏄笉鎴愬啗闃熻鍒椼備粬鐨勯儴涓嬫媴蹇ф浜嬶紝瀵规浌鐜锛氣滅墰缇婃棤鐢紝鍙槸鏉熺細鍐涢槦銆備笉濡傛姏寮冨畠浠紝鏁撮綈闃熶紞杩斿洖銆傗濇浌鐜病鍥炵瓟锛屾淳浜哄幓渚﹀療銆傛晫鍏电寮鍑犲崄閲岋紝鍚鏇圭幃璐緱鐗涚緤涔嬪埄鍙槸鍐涢槦涓嶆暣榻愶紝绔嬪埢灏辫繑鍥炶鍑绘浌鐜啗闃熴傛浌...
  • 鍓嶅ㄥ悗鎭鏂囪█鏂缈绘辰
    绛旓細1. 璇峰府蹇缈昏瘧鏂囪█鏂銆婂墠鍊ㄥ悗鎭 鍘熸枃锛氬攼瑁翠蕉锛坖i锛夊皾璇濓細灏戞椂濮戠埗涓烘湞瀹橈紝鏈夐泤鏈涳紙濂藉0鏈涳級銆備蕉鑷冲畢鐪嬪叾濮戯紝浼氬叾鏈濋锛屾繁鍙规洶锛氣滃磾鏄紙鏃朵换瀵垮窞鍒哄彶锛変綍浜猴紝浼楀彛绉扮編锛熸蹇呰璐胯呬篃銆傚姝ゅ畨寰椾笉涔憋紒鈥濊█鏈珶锛岄槏鑰咃紙瀹堥棬浜猴級鎶ュ宸炲磾浣垮悰锛堝嵆宕旀槶銆備娇鍚涳紝绉板窞閮$殑闀垮畼锛夊欒皰銆傚鐖...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换入口 ... 《渔樵问对》全文翻译 ... 古诗翻译在线转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 原文及译文全部 ... 山东2017高考试题答案 ... 古今互译翻译器在线 ... 文言文互译翻译器 ... 中文转换成文言文在线翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网