关于邑字文言文的翻译

1. 《邑令战死》全文翻译:
六月二十三日,县令钱公晚出捉拿倭寇,被杀,随从的二十余人也都死了。钱公先在石撞抵抗倭寇,箭射完了就用瓦石,自己被射中一箭,倭寇逃跑了。团长吴兑也死了,钱公用文辞祭奠他说:“鹤洲主人哀悼吴团长的死而悼念他。唉,我用一千人阻挡敌人的来路,一千人逃跑了而我独自留下,你用一百人追击敌人的去路,一百人逃脱了而你独自死去。唉,我是幸运而你是倒霉吗!哀悼你受伤的原因,也是我,你死了,我哀悼并悼念你,那些没有死的人会感到羞愧吗?一次劝告一次惩罚,风纪所系,你如果有知,相信我的心意并点头。请享用。”这篇文章写好后,因为没时间慢慢刻印,留在了前库中。
钱公受命于兵宪王公从古,正率领县兵支援靖江,没想到倭寇来了,得到消息后,急忙赶去迎战,身上多处受伤,马跳入沼泽中,不幸死去。敌人把钱公的首级挂在营中,后来得到间谍的帮助才得以安葬。
钱公的死不是偶然的,而是他平时所积累的。夏天应该发放的俸禄,他独自不领,说:“百姓遭受如此伤害,拿什么俸禄呢?”他偷偷在里衣上盖印,已经预料到尸体无法辨认。唉,真是伤心啊!开始听说倭寇的消息时,各乡的百姓涌入城中的有几万人,王公准备不接纳,只有钱公挺身而出,百姓才得以免于灾难。王公和任公一起进城,万民齐声呼喊:“只有苏州任兵爷能救我们,王兵爷在这里,我们无依无靠。”哭声震天,我所亲眼目睹,真是乱世中的人啊。有见识的人说:“钱公的决然赴死,也是王公有激将的成分,当时因为倭寇势太强,王公不想出战,只想侥幸保住城池。钱公愤然跃马,慷慨赴敌,最终陷入不测。如果王公能上下同心,以保民为计,钱公怎么会这么快就死去呢!”
钱公名叫錞,号鹤洲,是湖广显陵卫的官籍,嘉靖庚戌科的进士,当时二十六岁,战死时才三十一岁。
2. 《遂见用于小邑》翻译:
我家里贫穷,耕种田地不足以自给。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的关使,蒙江洲刺史对我的厚爱,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。那时社会上动荡不安,心里惧怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任职一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心想着赶快去奔丧,自己请求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共80多天。就着这件事陈述自己的心意,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。
3. 《陈书》翻译:
陈世祖文皇帝,名讳是蒨,字子华,为始兴昭烈王的大儿子。从小就聪明懂事理,讲究容貌修饰和仪表,对经史之类的文献有所留意,行为举止端庄文雅,办事都遵照礼法。高祖皇帝十分地钟爱他,经常称他为“这个孩子是我陈家的英雄与优秀人才。”梁朝太清初年,陈蒨梦见两个太阳,一个大,一个小,大的太阳光灭掉了坠落到地上,它的颜色是正黄色,大的像个斗一样,世祖陈蒨于是就取了它的三分之一放入怀中。在侯景之乱的时候,家在依靠有山有湖的地方的都遭到了流寇的洗劫,唯独陈蒨的家没有受到侵犯。流寇作乱后来日益严重,陈蒨就到临安躲避。在高祖兴正义之兵的时候,侯景派使者将陈蒨和衡阳献王收为人质,陈蒨于是在袖子中藏了一把小刀,希望在见到侯景的时候用它杀死对方。到了侯景那里,世祖就成了他的官吏,因此他的计划就没有成功。高祖带大军包围了石头城,侯景对很多人都加以杀害。在他战败的时候,世祖就得以离开他而投奔到高祖的军营中。世祖是以吴兴太守起家的。当时,宣城的匪帮头目纪机、郝仲等各纠结几千余人进犯郡县的边境,世祖带兵前往将他们讨伐平定。承圣二年,陈蒨被任命为信武将军,监管徐州之南。三年之后,高祖陈霸先北征广陵(今扬州),让陈蒨领军作先锋,陈蒨每次出战都获得胜利。陈霸先在准备讨伐王僧辩的时候,先召见陈蒨并与他一起商量谋略。当时王僧辩的女婿杜龛占据了吴兴,他有很多兵马,陈霸先密令陈蒨回到长城,建立栅栏以对杜龛加以防备。陈蒨当时收纳的士兵只有几百人,战略物资又少,杜龛派他的将领杜泰领精兵五千乘虚而入,兵临城下。陈家的将士都大惊失色,面面相觑,但是陈蒨却仍旧能够谈笑自若,对下属的分工越来越明了,众将士的心情终于稳定下来。杜泰知道栅栏之内的人少,对其日夜苦苦地攻打。陈蒨为了激励将士,身先士卒,与敌军相持几个月,杜泰才退兵。在高祖派周文育率兵讨伐杜龛的时候,陈蒨与诸军开往吴兴。当时杜龛的人马依然很多,他将要冲的据点都加以阻断,将水军与陆军相结合以攻打陈家军。陈蒨命将军刘澄、蒋元举率众攻打杜龛,杜龛大败,十分困窘,于是投降陈军。东扬州刺史张彪起兵围困了临海太守王怀振,王怀振遣使向陈军求救,陈蒨与周文育率轻兵前往会稽以偷袭张彪。张彪的部将沈泰打开城门接纳陈蒨,陈蒨将他的部下和家眷都收入麾下。张彪到了,又冲破包围而逃走了,若邪村民斩了张彪,把他的首级传呈到陈蒨那里。陈蒨因为军功而被授位为持节、都督会稽等十郡诸军事、宣毅将军、会稽太守。山越深地而险,其民都不归附官府,陈蒨分兵对其加以讨伐,将其全部平定,陈蒨的威武与聪惠之名大振。在陈霸先受到梁朝皇帝的禅位而称帝的时候,陈蒨被立为临川郡王,享邑二千户,授官为侍中、安东将军。周文育、侯安都在沌口大败的时候,陈霸先召见陈蒨入宫防卫,把所有的的军需储备和战略物资都给了他。之后又让他率兵到安徽南部守城去了。
4. 《崤之战》译文:
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国的国都就可以得到了。”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),不是我所听说过的。军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心。况且行军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。蹇叔为这事哭着说:“孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在肴山设伏兵截击我们的军队。肴有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方

  • 鍏充簬閭戝瓧鏂囪█鏂囩殑缈昏瘧
    绛旓細鍞夛紝鎴戠敤涓鍗冧汉闃绘尅鏁屼汉鐨勬潵璺紝涓鍗冧汉閫冭窇浜嗚屾垜鐙嚜鐣欎笅锛屼綘鐢ㄤ竴鐧句汉杩藉嚮鏁屼汉鐨勫幓璺紝涓鐧句汉閫冭劚浜嗚屼綘鐙嚜姝诲幓銆傚攭锛屾垜鏄垢杩愯屼綘鏄掗湁鍚楋紒鍝鎮间綘鍙椾激鐨勫師鍥狅紝涔熸槸鎴戯紝浣犳浜嗭紝鎴戝搥鎮煎苟鎮煎康浣狅紝閭d簺娌℃湁姝荤殑浜轰細鎰熷埌缇炴劎鍚楋紵涓娆″姖鍛婁竴娆℃儵缃氾紝椋庣邯鎵绯伙紝浣犲鏋滄湁鐭ワ紝鐩镐俊鎴戠殑蹇冩剰骞剁偣澶淬傝浜...
  • 閭戞枃瑷鏂閲缈昏瘧
    绛旓細鏂囦腑瀵规睙闃撮倯浠ゅ厖婊′簡鏅话涔嬪績銆佺紖鎬鐥涙儨涔嬫儏銆 2. 閬傝鐢ㄤ簬灏忛倯 缈昏瘧鏂囪█鏂 鍘熸枃鍑鸿嚜 涓滄檵 闄舵笂鏄庝负銆婂綊鍘绘潵鍏嬭緸浣滃簭涓殑鍐呭,鍘熸枃鈥滈亗瑙佺敤浜庡皬閭戔濇槸鈥滆鈥︹︿簬鈥︹︹濆彞寮忕殑琚姩鍙,鍏跺彲浣滃涓嬪垎瑙: 閬:鍓瘝,澶氱敤浜庝功闈㈣銆傚彲璇戜负:灏;浜庢槸銆備緥濡:銆婂彶璁奥峰粔棰囪敽鐩稿鍒椾紶銆:璧电帇浜庢槸閬傞仯鐩稿濂夌挧瑗垮叆...
  • 鏇惧瓙杈為倯鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃濡備笅锛鏈変竴澶╋紝浠栫┛鐫寰堢牬鏃х殑琛f湇鍦ㄨ曠敯锛屽洜涓轰粬鍦ㄥ綋鏃跺凡缁忓緢鏈夊悕姘锛岄瞾鍥界殑鍥藉悰瑙夊緱杩欐牱鐨勫悕浜虹┛濡傛鐮存棫鐨勮。鏈嶅湪鐢伴噷鑰曚綔锛屾湁澶遍瞾鍥界殑浣撻潰锛屼篃澶辨浘瀛愮殑闈㈠瓙銆備簬鏄紝浠栧氨娲句汉瀵规浘瀛愯锛屽浗鐜嬬湅鍒颁綘濡傛澶у悕榧庨紟鐨勫鑰呭嵈绌跨潃杩欓航鐮存棫鐨勮。鏈嶅姵浣滐紝瑕佸皝缁欎綘涓鍧楅噰閭戯紝鏉冨垏缁欎綘娣荤疆鍑犱欢琛f湇鐢ㄥ惂銆傚彲...
  • 鏄旀湁浜岀縼鍚岄倯鑰屽眳鏄摢绡鏂囪█鏂
    绛旓細鐢茬縼璇:"閭eお濂戒簡"绗2澶,涓や釜鑰佷汉閮藉彇涔,璧拌繃閽卞,娓¤繃闀挎睙,璧扮潃浠庨父鍒版嘲闃.鏅氫笂浣忎笅浼戞伅,鍑屾櫒涓婂北,涔欑縼瑕佹壎浠,鐢茬縼璇:"鎴戠殑鍔涙皵杩樺彲浠,涓嶇敤浜掔浉鎼鎵"浠庡お闃冲嚭鏉ュ埌钖勬毊闄嶄复,宸茬粡璧拌繃浜嗗崐鍧愬ぇ灞.鑷繁缈昏瘧鐨 鏈夐敊澶氬寘鍚 :)銆 5. 銆愪簩缈佺櫥娉板北鏂囪█鏂囩殑瀛楄瘝缈昏瘧,浠ュ強鏂囩珷缈昏瘧銆 鍘熸枃 鏄旀湁浜岀縼,鍚閭鑰...
  • 褰撴槸鏃,鍕嬮槼璇稿睘閭,鍩庨儹涓哄,鐙埧璧栨櫙鏄ユ媻寰,绮楀彲瀹鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細銆愯瘧鏂囥鍦ㄨ繖鏃讹紝閮ч槼搴滀笅灞炵殑鍚勫窞鍘匡紝鍩庡競锛堥兘宸茬粡锛夋垚涓哄簾澧燂紝鍙湁鎴垮幙渚濋潬閮濇櫙鏄ュ畨鎶氾紝鍕夊己锛堣繕锛夊彲浠ュ浐瀹銆傘愭敞閲娿1銆佸綋鏄椂锛氬湪杩欐椂銆傚綋锛屼粙璇嶏紝琛ㄦ椂闂达紝鍦紱姝e湪閭f椂鍊欍傚攼鏉滅敨銆婃槬澶滃枩闆ㄣ嬶細鈥滃綋鏄ヤ箖鍙戠敓銆傗濇槸锛屾寚绀轰唬璇嶏紝琛ㄨ繎鎸囷紝杩欙紱姝ゃ傛椂锛屽悕璇嶏紝鏃堕棿锛涙椂鍒伙紱鏃跺欍2銆侀儳闃筹細鍦板悕锛屽師鍚...
  • 瀹樺悘妤锋ā銆婃湵閭戙嬬殑鏂囪█鏂囩炕璇鏄粈涔?
    绛旓細1銆侀噴涔夛細鏈遍倯锛屽瓧浠插嵖锛屾槸搴愭睙搴滆垝鍩庝汉銆傚勾杞绘椂鏄垝鍩庢涔$殑鍐滄皯锛屼负浜哄粔娲佸叕姝o紝寰呬汉瀹藉锛屽仛浜嬫湰鐫瀵逛汉鎱堢埍鍜屾湁鍒╃殑鍘熷垯锛屼粠涓嶇矖鏆存棤绀煎湴瀵瑰緟鍒汉锛屾姎鎭ゆ叞闂佷汉鍜屽瀵℃棤渚濈殑浜猴紝鍑¢亣鍒颁粬鐨勯兘寰楀埌寰堝ソ鐨勫寰咃紝娣卞緱褰撳湴鍚忔皯鐨勬暚鐖便傚悗鎻愭嫈涓哄お瀹堝崚鍙诧紝鍥犺搐鑳戒紭绉琚帹涓句负澶у徃鍐滀笧銆傚悗鍗囦换涓哄寳娴峰お瀹...
  • 鈥閭瑗跨櫧瀹跺簞灞呮皯鏌,鐩椾复楦児涔嬨傗濊繖娈鍙ゆ枃缈昏瘧
    绛旓細鍦ㄥ幙鐨勮タ杈圭櫧瀹跺簞鏈夋煇涓眳姘戯紝鍋蜂簡閭诲眳鐨勯腑鐓潵鍚冦傚埌浜嗗閲岋紝瑙夊緱鍏ㄨ韩鐨勭毊鑲ゅ埡鐥掗毦鑰愩傜瓑鍒板ぉ浜竴鐪嬶紝鍘熸潵娴戣韩闀垮嚭浜嗘瘺鑼歌尭鐨勯腑姣涳紝纰板埌灏辩柤銆傝繖涓汉鎭愭儳浜嗭紝娌℃湁鍔炴硶鍙尰娌汇備竴澶╁閲屼粬姊﹁鏈変釜浜哄憡璇変粬锛氣滀綘鐨勭梾鏄笂澶╃粰浣犵殑鎯╃綒锛屽彧鏈夎澶变富楠備綘锛岄腑姣涙墠浼氳劚钀姐傗濆彲鏄偦灞呰佷汉涓鍚戞皵閲忓ぇ锛屽钩甯告崯澶...
  • 鐢氬緱涔閭娆㈠績鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 銆婇瞾鑲冧紶銆鏂囪█鏂囩炕璇 椴佽們瀛楀瓙鏁,涓存樊涓滃煄浜轰篃銆傜敓鑰屽け鐖,涓庣姣嶅眳銆傚瀵屾柤璐,鎬уソ鏂戒笌銆傚皵鏃跺ぉ涓嬪凡涔,鑲冧笉娌诲浜,澶ф暎璐㈣揣,鎽藉崠鐢板湴,浠ヨ祱绌峰紛缁撳+涓哄姟,鐢氬緱涔閭娆㈠績銆 椴佽們瀛楀瓙鏁,涓存樊閮′笢鍩庡幙浜恒傚嚭鐢熸椂鐖朵翰渚胯繃涓栦簡,鑰屼粠灏忎笌浠栫姣嶄竴璧峰眳浣忋傞瞾鑲冨澧冨瘜搴,鎬уソ鏂戒簣,鏄椂澶╀笅澶т贡,椴佽們闈炰絾涓嶅姟...
  • 鏂囪█鏂,妗撳叕瑙侀害涓閭浜,閭戜汉鏇,绁濅富鍚,浣夸富鍚涗竾瀵,璐遍噾鐜,浠ヤ汉涓哄疂,妗 ...
    绛旓細閭戜汉鏇帮細鈥滅涓诲悰锛屼娇涓诲悰涓囧锛岄噾鐜夋槸璐憋紝浜轰负瀹濄傗濇鍏洶锛氣滃杽鍝夛紒鑷冲痉涓嶅锛屽杽瑷 蹇呭啀锛屽惥瀛愬叾澶嶄箣銆傗濋害涓閭浜烘洶锛氣滅涓诲悰锛屼娇涓诲悰鏃犵緸瀛︼紝鏃犱笅闂紝璐よ呭湪鍌嶏紝璋忚呭緱 浜恒傗濇鍏洶锛氣滃杽鍝夛紒鑷冲痉涓嶅锛屽杽瑷蹇呬笁锛屽惥瀛愬叾澶嶄箣銆傗濋害涓橀倯浜烘洶锛氣滅涓诲悰锛屼娇 涓诲悰鏃犲緱缃兢鑷g櫨濮撱傗...
  • 椤圭窘鎴樼Е鍐鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細椤圭窘鏄鍥藉悕灏嗛」鐕曚箣瀛欙紝鍐涗簨瀹讹紝涓浗鍐涗簨鎬濇兂鈥滃叺褰㈠娍鈥濈殑浠h〃浜虹墿锛屼篃鏄互涓汉姝﹀姏鍑轰紬鑰岄椈鍚嶇殑姝﹀皢銆備笅闈㈡槸鎴戜负澶у鏀堕泦鐨鍏充簬椤圭窘鎴樼Е鍐鏂囪█鏂囩炕璇锛屾杩庡ぇ瀹堕槄璇诲弬鑰冿紒椤圭窘鎴樼Е鍐涙枃瑷鏂囧師鏂 椤圭窘锛屽悕锛屽瓧缇芥瘺锛岀Е鏈汉銆傜Е璧峰啗涔愶紝钁楀悕鐨勫啗浜嬪銆傛槸鏁呮椤圭窘涓嬬浉浜猴紝椤规皬涓栦笘涓烘灏嗭紝閭浜庢鍦帮紝...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 古文注释及翻译大全 ... 免费的翻译器 ... 古文翻译转换器 ... 免费古文翻译器 ... 原文及译文全部 ... 最全版原文及译文 ... 魏徵论自制翻译 ... 原文译文及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网