翻译目的论产生的背景

  • 翻译目的论的产生与发展
    答:莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性内容,语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征。第二阶段:汉斯·弗米尔(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过...
  • 翻译目的论是什么?
    答:翻译目的论是对结构主义等值翻译观的突破,提出了翻译的本质不仅是纯语言方面的转换,而是建立在语言形式上的不同文化的交流,从而拓宽了翻译理论研究的领域。
  • 翻译目的论简介
    答:即翻译所指向的文化背景和需求不同的读者群体。每一种翻译都是为了满足目标受众在特定场景下的信息获取或交际需求。与对等论不同,原文在目的论中的角色被定位为提供信息的资源,其地位并不等同于译文,而是服务于翻译目标的工具。
  • 功能翻译理论是什么?
    答:产生背景 20世纪六七十年代,德国译学界深受结构主义语言学的影响,形成了以扭伯特卡德为代表的莱比锡学派和以威尔斯为代表的萨尔派。前者立足于转换生成语法,在翻译中严格区分不变的认知因素和可变的认知因素;后者是奈达学说的追随者,主张建立翻译科学。“对等” 成为了翻译研究的中心,各种借鉴语言...
  • 目的论翻译目的论
    答:目的论解释了翻译中的归化与异化争论,以及形式对等与动态对等的分歧。翻译策略的选择取决于翻译的目的,如电影片名翻译的目标在于传达内容并激发观众兴趣,这正是功能派理论,尤其是“目的论”派系的体现。第三阶段,贾斯塔·霍茨—曼塔里引入交际和行为理论,深化了功能派理论,将翻译视为目的驱动的人际...
  • 目的论是谁提出的?
    答:翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等理论所强调的原文及其功能为标准,而是注重译文在译语文化环境中所要实现的一种或几种交际功能。目的性原则是决定翻译过程的根本原则。译文必须语内连贯,换言之,译文必须对于具有目的语交际环境和知识背景的接受者是可理解的 ...
  • 翻译目的论研究综述
    答:从20世纪中叶开诺德和贾斯塔•赫兹•曼塔里更深层次地丰富、完善了该翻译理论。曼塔里采纳了行为决定论这一理论基础,将翻译看成是一种旨在达成某些目的,而进行的相对繁杂的活动,着重研究了翻译行为,包括翻译活动过程中的涉及者所起到的作用以及他们发生的语境条件,更深层地研究了功能派...
  • 翻译目的论的介绍
    答:在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众——译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。可见原文...
  • 什么是翻译目的论?
    答:第二阶段:赖斯的学生 汉斯.威密尔 摆脱以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论Skopostheory。他提出翻译是一种人类的行为活动,而且还是一种有目的的行为活动。第三阶段:在威密尔的“目的论”基础上,贾斯塔.赫兹.曼塔利 进一步发展了功能派翻译理论。她的理论强调翻译过程...
  • 简析翻译目的论述评
    答:目的论是汉斯,弗米尔以“行为理论”为基础创立的翻译理论,是功能翻译理论的核心。它的提出被认为是西方翻译理论研究的重大理论突破。目的论面世以来,赞同者有之,批评者亦有之,仁者见仁,智者见智。本文在总结和借鉴前人的基础上,对目的论的形成和发展,优点和局限性,以及它在实践领域方面的应用进行...

  • 网友评论:

    唐转15973984661: 求翻译目的论的全英文介绍 -
    19931涂竹 : “Skopos theory”, simplified as “the end justifies the means” (Nord, 2001, p. 124), was first put forward by Hans J. Vermeer. It tries to liberate the translation from the confinement of the source text. The aim is to explain the translation activity ...

    唐转15973984661: 旅游翻译属于哪种类型的翻译,为什么? -
    19931涂竹 : 满意请采纳,谢谢中国旅游翻译属于哪一种?英语作为遍及运用的全球语言,在世界旅游职业扮演者举轻重的人物.在这种局势下,旅游英语的翻译逐渐形成了英语翻译的一大分支. 中国的旅游资源相当丰富,近些年,越来越多的外国游客...

    唐转15973984661: 施莱尔马赫所说的两种翻译理论是什么意思呢?求解... -
    19931涂竹 : 与其说是翻译理论,不如说是诠释学. 而施莱尔马赫对于翻译的两种理论,大概可以概括为: 1、因为作者与读者各种背景的不一致,作品被误读是普遍发生的,因此需要进行诠释. 2、强调心理的解释在理解过程中的必要性,也就是让读者移...

    唐转15973984661: 翻译有哪些理论 -
    19931涂竹 : 21世纪的翻译智慧 今时今日,翻译工作基本上是一种服务性的任务;以专业精神从事. 翻译工作的「涉权者」(stake holders)主要包括作者、作品、委托人、译者自己、译文使用者、社会.每一次任务,译者都要预先决定将谁的利益放在甚麽优...

    唐转15973984661: 为什么不去旅游呢? 翻译 -
    19931涂竹 : travelling

    唐转15973984661: 如何口述目的论及其三大原?如何口述目的论及其三大原则
    19931涂竹 : 目的论 teleology 用目的或目的因解释世界的哲学学说.认为某种观念的目的是规定事物存在、发展及其相互关系的原因和根据.

    唐转15973984661: 施莱尔马赫所说的两种翻译理论是什么意思呢?.. -
    19931涂竹 :[答案] 与其说是翻译理论,不如说是诠释学. 而施莱尔马赫对于翻译的两种理论,大概可以概括为:1、因为作者与读者各种背景的不一致,作品被误读是普遍发生的,因此需要进行诠释.2、强调心理的解释在理解过程中的必要性,也就是让...

    热搜:翻译目的论理论背景 \\ 翻译目的论发展史详述 \\ 翻译目的论涉及的文献 \\ 翻译目的论主要内容 \\ 翻译目的论的发展过程 \\ 翻译目的论的应用事例 \\ 翻译目的论三原则核心 \\ 翻译目的论的三原则ppt \\ 翻译目的论的国外研究现状 \\ 翻译目的论的创始人 \\ 翻译目的论的研究背景 \\ 翻译中的目的论 \\ 翻译目的论的文献综述范文 \\ 什么叫翻译目的论 \\ 翻译目的论的主要观点 \\ 翻译目的论的现实意义 \\ 目的论字幕翻译研究背景 \\ 翻译目的论的提出背景 \\ 目的论字幕翻译文献综述 \\ 翻译目的论的忠实原则 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网