蒹葭翻译优美句子

  • 《蒹葭》全诗的翻译
    答:《蒹葭》全诗的翻译如下:一、白话译文 芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。二、古诗原文 摧折不自守,秋风吹若何。暂时花...
  • 诗经蒹葭的原文翻译注释与赏析 诗经蒹葭如何翻译
    答:1、原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。2、译文 河边芦苇...
  • 蒹葭原文及翻译注释赏析
    答:原文:《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。翻译:河边...
  • 蒹葭的翻译
    答:《蒹葭》的翻译如下:芦苇青苍,深秋的露水凝结成霜。意中人就在对岸河边上。逆流去找她,道路又险阻又长。顺流去找她,她仿佛在河水中央。芦苇繁密,清晨的露水未干。意中人就在河岸那一边。逆流去找她,道路险阻攀登难。顺流去找她,她仿佛在水中小洲。芦苇稠密,早晨露水未被蒸发完。意中人在河...
  • 蒹葭解释翻译
    答:《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。全文翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻...
  • 《蒹葭》翻译成现代诗是什么意思?
    答:清晨白露依然逗留.我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头.逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不...
  • 蒹葭原文、翻译及赏析
    答:蒹葭原文: 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。(萋萋一作:凄凄) 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 翻译: 译文 河...
  • 蒹葭全诗的翻译
    答:蒹葭,芦苇也,离爱情最近的草,比玫瑰平易,却更繁琐.飘零之物,随风而荡,却止于其根,若飘若止,若有若无.思绪无限,恍惚飘摇,而牵挂于根.根者,情也.相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求;虽辛劳而求之,终不可得也.于是幽幽情思,漾漾于文字之间.《蒹葭》这首诗中首句“蒹葭...
  • 蒹葭翻译全文及注释 蒹葭赏析
    答:蒹葭翻译全文及注释《蒹葭》翻译河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在...
  • 《蒹葭》这首诗是什么意思?
    答:河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。原文:蒹葭 先秦:佚名 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人...

  • 网友评论:

    万谈18018001007: 蒹葭 唯美翻译 -
    64765闵鹏 : 《蒹葭》 朝代:先秦 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.(萋萋 一作:凄凄) 蒹...

    万谈18018001007: 《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译 -
    64765闵鹏 : 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:qq2476725205蒹葭 《诗经·秦风》 蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭凄凄,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻...

    万谈18018001007: 用优美的语言复述蒹葭的内容 -
    64765闵鹏 : 【译诗】 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜.我心中那好人儿,伫立在那河水旁.逆流而上去找她,道路险阻又太长.顺流而下寻她,仿佛就在水中央. 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干.我心中那好人儿,伫立在那河水边.逆流而上去找她...

    万谈18018001007: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
    64765闵鹏 :[答案] 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,白露未已.所谓伊...

    万谈18018001007: 求<诗经.秦风.蒹葭>的译文帮个忙吧谢谢了
    64765闵鹏 : 蒹葭苍苍,河边芦苇青苍苍, 白露为霜.秋深露水结成霜. 所谓伊人,我所想的意中人, 在水一方,就在河水的那一方. 溯洄从之,逆水流步行去找她, 道阻且长.道路...

    万谈18018001007: 《诗经·蒹葭》的翻译 -
    64765闵鹏 : 芦荻秋色一片青苍,星点银光露凝成霜,传说中的那个人啊,总在水国哪个地方. 当我逆着水流而上,风阻波挡长途难往,当我顺着水流去寻,她就在来时路的中流飘荡. 芦荻秋色一片迷离,星点银光露珠亮丽,传说中的那个人啊,总在泽国哪里休憩. 当我逆着水流寻觅,水深浪急船儿难移,当我顺着水流去找,她就在来时路的小岛伫立. 芦荻秋色一片繁盛,星点银光露痕滋润,传说中的那个人啊,总在水泊哪里安身. 当我逆流向前挺进,滩浅草缠船儿难行,当我顺着水流四顾,她就在来时路的沙洲现形.

    万谈18018001007: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
    64765闵鹏 : 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,...

    万谈18018001007: 诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢 -
    64765闵鹏 : 《国风·周南·关雎》白话译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶. 参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去...

    万谈18018001007: 蒹葭翻译 - 求《蒹葭》的翻译原文:诗经•蒹葭蒹葭苍苍,白露为
    64765闵鹏 : 《蒹葭》译文 1 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 逆流寻找她,仿佛走到水中间.芦苇...

    万谈18018001007: 诗经《蒹葭 》翻译 -
    64765闵鹏 : 非常茂盛的芦苇,清晨的露水凝结成白霜.我深深思念的心上人,她在河水的那一边.我要逆流追寻她,道路艰险又漫长.我要顺流追寻她,她好像就在那水中央. 非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有干.我深深思念的心上人,她在那河水的岸边上.我要逆流追寻她,道路又险又高.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的高地上. 非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有消尽.我深深思念的心上人,她就在那水边.我要逆流追寻她,道路险阻多弯曲.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的小块陆地上.

    热搜:关雎改写成优美散文 \\ 体会蒹葭的意境之美 \\ 蒹葭改写简短现代诗 \\ 诗经二首蒹葭朗诵视频 \\ 《关雎》翻译优美 \\ 蒹葭白话诗押韵 \\ 蒹葭翻译白话文押韵 \\ 《蒹葭》翻译成白话诗 \\ 蒹葭白话文诗 \\ 诗经二首翻译简短 \\ 蒹葭唯美翻译200字 \\ 蒹葭翻译押韵优美 \\ 蒹葭原文及翻译朗诵 \\ 把《蒹葭》改编成白话诗 \\ 蒹葭诗词整理 \\ 蒹葭翻译成白话诗简短 \\ 《蒹葭》白话文 \\ 蒹葭英文版翻译许渊冲 \\ 把蒹葭改成现代诗 \\ 初二《蒹葭》古诗 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网