音译与意译相结合的例子

  • 有哪些兼具音译和意译的巧妙翻译
    答:新西兰(New Zealand)、可口可乐( Coca Cola); 霓虹(neon)、 基因(gene)、 雪碧(Sprite)、 飘柔(Rejoice)、 维他命(vitamin)、 高露洁(Colgate)、金利来(Goldlion)、 踢踏舞(tittup)、 嬉皮士(hippie)、的确良(dacron,布料)、 席梦思(Simmons)、 保龄球(bowling...
  • 汉语音译节有哪些
    答:汉语音译节有如下几类:1、音译:咖啡、巴黎、吉他、奥林匹克 、沙发、白兰地。2、音译加意译:音义兼顾 :香波、托福、俱乐部、维他命、可口可乐、模特儿;半音译、半意译 :绿卡、新西兰、冰激凌、华尔街;音译加表意语素:啤酒、卡片、高尔夫球、比萨饼、芭蕾舞、巧克力糖、吉普车。3、借形 :T恤、X...
  • 有那些单词既可以音译又可以意译。
    答:coco cola 可口可乐,经典之极 family 曾被一家饭店用作店名,翻成 饭米粒儿 我佩服的五体投地 另还有 utopia 乌托邦 cool 酷 vitamin 维他命 呵呵,不过现在都用维生素了 shampoo 香波 洗发水 hacker 黑客 不知这个可否算一个 system 系统 感觉也有些像 card 卡片 gene 基因 仔细深究,这...
  • 外来词有哪些?
    答:2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。
  • miniskirt(迷你裙)汉译采用了什么方法?
    答:该单词汉译采用了音译和意译相结合的放大。音译是指在翻译过程中直接使用原文的发音来进行翻译,例如miniskirt中的skirt被音译为“裙”。意译是根据原文意思翻译。在miniskirt这个词中,mini是其主要部分,在汉语中被翻译为“迷你”,这个词既保留了原文的发音,也准确表达了原文的意思。因此,这个单词在汉语...
  • 哪些词的翻译又是音译又是意译?
    答:blog 博客 wild card外卡 motor马达 laser镭射 Benz奔驰 Simmons席梦思 mousse摩丝 bungee蹦极 LZ也提供了不少了,互相学习了
  • 如何区分汉语中的音译词?
    答:1、纯粹音译,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝”等。 2、音译加汉语语素,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。3、音译兼意译,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词词义的某种提示,如“幽默、香波、基因、俱乐部、可口可乐”等。4、半音译半意译,如“...
  • 康桥是什么意思?
    答:康桥的意思是:康桥就是剑桥,是音译与意译合成的地名,就是剑河之桥的意思。 在徐志摩的《再别康桥》这首诗中,康桥象征诗人对爱情、美好事物以及自由的向往,处处流露出作者对青春的留恋以及对理想的向往之情。 解释一 拼音 kāng qiáo 中文名 剑桥 别名 康桥 外文名 Cambridge 所属地区 英国剑桥郡 解释二 出处 ...
  • 什么是音译?
    答:企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语意来进行的翻译称为意译,有的时候,音译和意译是可以兼顾的。饮料“Coca-Cola”的中文译名可口可乐为音译与意译兼顾的典范。
  • 什么是外来词?意译词和仿译词是不是真正意义上的外来词?举例说明汉语借 ...
    答:3、音译加意译外来词。整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如:摩托车、啤酒、芭蕾舞、吉普车、沙丁鱼、卡片、卡宾枪、法兰绒、酒吧。先用“摩托”音译英语的motor,再加汉语的“车”。4、字母外来词。直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词。例如:DNA、MTV、ISO、DVD、WTO、WC、TV...

  • 网友评论:

    五牵13320281348: 请举些商标翻译(音译,意译,音意译)的例子. -
    17571鲁垄 : 音意译:法国的香水牌子 香奈儿--Chanel(法语发音),不确定这个算不算; 微软新推出的搜索引擎 必应--Bing; 还有宝马--BMW,不知道算不算; 悍马--HUMMER; 我个人觉得楼主说的 新音译 和 音意译 的区别有些模糊,音译和意译的例子很多我就不例举了,相信楼主自己就能搞定,这几个例子是我自己想的,如何取舍就靠楼主自行判断了

    五牵13320281348: 哪些词的翻译又是音译又是意译? -
    17571鲁垄 : blog 博客 wild card外卡 motor马达 laser镭射 Benz奔驰 Simmons席梦思 mousse摩丝 bungee蹦极 LZ也提供了不少了,互相学习了

    五牵13320281348: 英语翻译成汉语的方法有两种,分别是 -
    17571鲁垄 : 音译:根据读音直接翻译.人名和大部分的地名都是这样翻译,比如说Chen Hong陈红,New York纽约,当然还有其他人名和地名之外的用处.意译:根据意思来翻译.这个就非常多了,例子就不举了,现在遇到大部分的非专有名词都是这样翻译的.所谓的直译其实也就是意译,但是因为有时候会扭曲原意或者是不符合汉语的习惯,所以不应该算作一种翻译方式.PS:当然也有少数音译和意译混用的时候,举个例子,New Zealand新西兰.希望能帮到你.

    五牵13320281348: 汉语对外来词语的翻译选字原因分析 -
    17571鲁垄 : 我归纳了以下几点:1.首先是要符合中文的读音,选用和中文同样发音的字.或者是像新西兰一样,带有意译.2.要符合词语的语境,下面有一个例子,嬉皮士和雅皮士.另外还有黑客和骇客...

    五牵13320281348: 与韦元浩发音接近的英文名 -
    17571鲁垄 : 英文和中文词汇(两个或两个以上的字)的对应有的是对不上的,“元浩”,没有类似的英文发音接近.容易匹配的举个很典型的例子,“Coco-Cola”翻译成“可口可乐”这个翻译在音译和意译上都很完美.是个外国品牌翻译成中文名称一个非常好的案例.但不是所有中文词汇都很好的对应音译和意译的英文词.建议使用 元 或者 浩 的类似发音来取名.如 浩 可以用Henry 英文含义是:管理家庭的人;家族统治者.元,可以用:Yale,耶鲁,含义是:来自边陲的人 名字为:Henry Wei,或者Yale Wei.

    五牵13320281348: 英文地名翻译像“新西兰”(NewZealand)等名称,为什么把
    17571鲁垄 : 英文地名是根据音译过来的.比如England,其意为英格兰.但是并非所有的地名都要这样翻译.比如Iceland,人们不能把它翻译成爱斯兰特,而是“冰岛”.这要根据人们读起来是否顺口而翻译的.

    五牵13320281348: 什么是陀飞轮手表?陀飞轮手表贵吗?
    17571鲁垄 : 陀飞轮是瑞士钟表大师——路易·宝玑先生在1795年发明的一种钟表调速装置.法文... 是指装有“旋转擒纵调速机构”的机械表,陀飞轮是音译与意译相结合.宝玑发明陀...

    五牵13320281348: 求助文学高手帮忙 -
    17571鲁垄 : 说实话,你的经理要求也太高了点儿.“海尔”和“索尼”都是根据原英文品牌直接音译成中文的,并没有什么特殊的中文内涵在里面.况且你们公司的商标LEAN和“精益”的发音貌似差得有些太远了吧,想要做到音译大气还要有精益的意思...

    五牵13320281348: 汉语中的外来词 - 最主要的是外来词进入中文以后怎么融入汉语系统的.
    17571鲁垄 : 民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形 态的接触,都会引起... 该公司 老板曾宪梓经过一番苦思冥想,决定用意译与音译相结合的方法, 将汉名定...

    五牵13320281348: 谁知道汉语中的外来词? -
    17571鲁垄 : 外来词 如咖啡,鸦片,沙发,摩登,芭蕾,香槟等等 比如历史,哲学,意识,抽象,解放,是从日本舶来的

    热搜:音译兼意译举例 \\ 汉语外来词100个 \\ 英翻中直译和意译例子 \\ 直译与意译的著名例子 \\ 商标翻译音译结合例子 \\ 一半音译一半意译的词 \\ 直译与意译ppt \\ 英译汉直译与意译例子 \\ 英语直译与意译的经典例子 \\ 音译加意译外来词举例 \\ 直译与意译的例子中译英文 \\ 直译和意译的例子分析 \\ 直译和意译相结合的例子 \\ 音译意译结合法 \\ 音译直译和意译翻译举例 \\ 音译加意译是什么意思 \\ 文言文直译和意译的例子 \\ 音译的例子 \\ 直译与意译经典例子 \\ 音译兼意译和音译怎么区分 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网