拜伦whenwetwoparted
答:When We Two Parted(《昔日依依别》)[原文] [译文]When we two parted 昔日依依惜别,In silence and tears, 泪流默默无言;Half broken-hearted 离恨肝肠断,To serve for years, 此别又几年。Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,Colder thy kiss, 一吻寒更添;Truly that ho...
答:When We Two Parted 记得当时我俩分手 1. When we two parted 记得当时我俩分手,In silence and tears, 相对无言地垂泪,Half broken-hearted 得分开多少年头 To sever for years, 真令人心儿欲碎 Pale grew thy cheek and cold, 你的脸苍白冰凉 Colder thy kiss; 你的吻...
答:And a heaven in a wild fllower,从一朵野花看到一个天堂,Hold infinity in the palm of your hand,把握在你手心里的就是无限,And eternity in an hour.永恒也就消融于一个时辰。2、When we two parted Lord Byron 当我们两分开时 劳登·拜伦 When we two parted 当我们两分开时 In ...
答:当初我俩分离时 ---拜伦When We Two PartedWhen we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this.The dew of the morning Sunk chill on my brow-- It felt like the war...
答:当初我俩分离时 ---拜伦When We Two PartedWhen we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this.The dew of the morning Sunk chill on my brow-- It felt like the ...
答:拜伦的诗句“假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默。”意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你...
答:《When we two parted》乔治·戈登·拜伦 In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel ...
答:When We Two Parted When we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow ©¤ It felt like the warning Of what I...
答:出自拜伦的When We Two Parted这首诗---《当我俩分别》By George Gorden Byron 乔治·戈登·拜伦 When we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the mornin...
答:When we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel now.Thy vows are all ...
网友评论:
明定13953654164:
怎样赏析拜伦的诗《when we two parted》 -
14455水须
: 【评析】: George Gordon,Lord Byron(乔治·戈登·拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”.德国诗人哥德称之为“本世纪最大的有才能的诗人.”这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情.诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人.“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境.
明定13953654164:
拜伦的诗《When we two parted》的中文翻译 -
14455水须
: 与君相别离 独坐泪如雨 相思至心碎 别去已经年 君面白且寒 更寒君之吻 不幸而言中 伤悲有如是 清晨有薄雾 低眉竟寒颤 似有不祥兆 如我早相知 誓言皆违背 君只寻荣光 据言君名扬 毁誉各参半 妾随夫君姓 丧钟至耳畔 心惊且战栗 情深彻入骨 思君...
明定13953654164:
拜伦的诗歌 When we two parted 谁有英文的 -
14455水须
: When we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel ...
明定13953654164:
求拜伦的诗:《想从前我们俩分手》的英文原文 -
14455水须
: 想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, 你的吻更似冷冰, 呵,那一刻正预兆了 我今日的悲痛.清早凝结着寒露, 冷彻了我的额角, 那种感觉仿佛是 对我此刻的警告...
明定13953654164:
求拜伦一首诗 -
14455水须
: When we two parted 昔日依依惜别,In silence and tears, 泪流默默无言;Half broken-hearted 离恨肝肠断,To serve for years, 此别又几年.Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,Colder thy kiss, 一吻寒更添;Truly that hour ...
明定13953654164:
“如果相隔过年再度与汝重逢,如何让问候?以沉默已眼泪”出自拜伦的那首诗 -
14455水须
: er...ls说的不对哟.其实是出自拜伦的When We Two Parted这首诗,《当我俩分别》.原句应该是“If I should meet thee after long years,How could I greet thee?——With silence and tears.”
明定13953654164:
拜伦最有名的情诗是那首?(附文) -
14455水须
: 拜伦的诗 When we two parted In silence and tears, Half-broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sank chill on my brow-- It felt like the warning Of ...
明定13953654164:
拜伦的哪一首诗里有一句when we twe parted? -
14455水须
: When We Two Parted 记得当时我俩分手 1. When we two parted 记得当时我俩分手, In silence and tears, 相对无言地垂泪, Half broken-hearted 得分开多少年头 To sever for years, 真令人心儿欲碎 Pale grew thy cheek and cold, 你的脸苍白...
明定13953654164:
拜伦 When We Two Parted 的中文翻译 -
14455水须
: 原文:When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!...
明定13953654164:
当初我俩分离时 拜伦 英文版的原文 -
14455水须
: 当初我俩分离时 ---拜伦 When We Two Parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill ...