隋书原文及译文大全

  • 隋书萧琮传原文及翻译
    答:赠左光禄大夫。(选自《隋书·萧琮传》)译文:萧琮字温文,生性宽容仁厚,风流倜傥,放荡不羁,学识渊博,擅长写文章。又善骑马又会射箭,令人伏在地上举起帖子,萧琮飞马而射,能十发十中,举帖的人也不害怕。萧琮起初被封为东阳王,不久立为梁国太子。到继承梁帝位时,隋文帝给萧琮玺书说:“你承担...
  • 隋书段达传原文及翻译
    答:及事发,越王侗执文都于充,充甚德于达,特见崇重。既破李密,达等劝越王加充九锡备物,寻讽令禅让。充僭尊号,以达为司徒。及东都平,坐诛,妻子籍没。(选自《隋书列传卷十五》)译文:段达是武威姑臧人。父亲段严,在周任朔州刺史。段达在周时,年龄三岁,就继承父亲的爵位当了襄垣县公。等到...
  • 隋书令狐熙传原文及翻译
    答:(选自《隋书·令狐熙传》,有删改)译文:令狐熙,字长熙,敦煌人,他家世代都是西州的豪门大族。令狐熙生性严谨持重,有宽宏的度量,即使是在家里,也终日庄重。他不随便与宾客交往,凡结交的,都是当时的名士。他博览群书,尤其精通《三礼》;他擅长骑马射箭,精通音律。因为通晓经典,从家里被征召出来...
  • 隋书杨玄感传原文及翻译
    答:(《隋书·列传第三十五》)[注]①脔(luán):把肉切成小块。译文:杨玄感,是司徒杨素的儿子。喜欢读书,熟习骑射。凭借父亲有军功,官位至柱国。最初,杨玄感被封为郢州刺史,刚到任,便暗中布下探听消息的人,以考察官吏才能的高低。那些政绩良好和贪污的人,一丝一毫他都一定知道,常常揭露那些...
  • 隋书杨汪传原文及翻译
    答:及世充僭号,汪复用事,世充平,以凶党诛死。(节选自《隋书·卷五十六·列传第二十一》)译文:杨汪字元度,本是弘农郡华阴县人。曾祖父杨顺,迁居河东。父亲杨琛,任仪同三司,等到杨汪显贵后,被追赠为平乡县公。杨汪小时,凶悍粗野,好与人打群架,被他打的人,没有不跌倒的。长大后才改变志向...
  • 隋书豆卢毓传原文及翻译
    答:(选自《隋书》,有删节)【注】此处的妃指豆卢毓的妹妹,是汉王杨谅的王妃。译文:豆卢毓字道生,少年时英勇果敢,很有气概节操。汉王杨谅出京镇守并州,豆卢毓凭借王妃的哥哥的身份担任王府主簿。跟从赵仲御向北征讨突厥,因为军功拜任仪同三司。等到高祖隋文帝驾崩,隋炀帝即位,征召杨谅入朝。杨谅采纳...
  • 隋书赵煚传原文及翻译
    答:(选自《隋书·赵煚传》,有删改)【注】①煚:音jiǒng。 ②恧(音nǜ),惭愧。译文:赵煚(531—599),字贤通,是天水西人。父亲叫仲懿,做过尚书左丞。赵煚少年丧父,赡养母亲十分孝顺。十四岁那年,有人偷砍他父亲墓地中的树,赵煚对着墓地号叫恸哭,于是抓住偷树的人把他送交官府。赵煚见到魏...
  • 隋书燕荣传原文及翻译
    答:(《隋书·卷七十四 列传三十九 酷吏传》)译文:燕荣,字贵公,隋代著名酷吏,主要活动于隋文帝时期,性情严厉残暴,心狠手辣,对地方上作威作福的豪门大族,给予酷烈打击,对犯人更是严刑拷打。不仅如此,即使对自己的下属,只要稍不如己意,便横加责难,残酷迫害。在他的残暴管治下,他所...
  • 隋书史万岁传原文及翻译
    答:(节选自《隋书·史万岁传》)译文:史万岁是京兆杜陵人,父亲史静,力北周沧州刺史。史万岁“少英武,善于骑射,骁勇敏捷如飞:好读兵书,并且精于占卜。十五岁时,正赶上北局和北齐战于洛阳城北之北芒山。史万岁当时随父从军,双方旗鼓正相望时,史万岁命令左右迅速换装离去。不久,周军果然打败。他的...
  • 隋书赵仲卿传原文及翻译
    答:(选自《隋书列传第三十九》)译文:赵仲卿,天水陇西人。父亲叫赵刚,北周的大将军。仲卿性情粗蛮凶暴,两臂很有力量,北周齐王宇文宪很是礼敬他。仲卿跟随宇文宪南征齐国,攻打临秦、统戎、威远、伏龙、张壁等五座城池全部攻下。凭借军功被授予大都督官职,不久掌管齐王的保卫事宜。平定齐国的战役中,他凭...

  • 网友评论:

    宇和17664977674: 《隋书》卷四《炀帝记》翻译全文 -
    56732崔勇 :[答案] 苏威字无畏,京兆府万年县人.高颍多次称他贤能,高祖也一向重视他的名望,就征招他.到了之后,高祖请他进卧室,跟他交谈,非常高兴.任命他为太子少保,不久又让他兼作纳言、民部尚书.苏威上书陈情辞让,高谊下诏说“大船当负...

    宇和17664977674: 〈隋书.经籍志〉译文 -
    56732崔勇 : 〖隋书·经籍志〗四卷.唐魏征(580-643)等撰.此《志》原是唐贞观年间《五代史志》的原稿,后并入《隋书》、系根据柳□的《隋大业正御书目》,并参考阮孝绪的《七录》分类体系而成,利用隋代遗书一万四千四百六十六部,八万九千六...

    宇和17664977674: 隋书 循吏 樊叔略 全文翻译 -
    56732崔勇 : 隋书•循吏 樊叔略,陈留人也.父欢,仕魏为南兖州刺史、阿阳侯.属高氏专权,将谋兴复之计,为高氏所诛.叔略时在髫龀①,遂被腐刑,给使殿省.身长九尺,志气不凡,颇为高氏所忌.内不自安,遂奔关西. 周太祖见而器之,引置左右...

    宇和17664977674: 译:《隋书.列传第二十七》
    56732崔勇 : 原文 方欲释之而去,以臣愚固,深所未解,愿陛下图之.译文 如果现在放弃这次机会而回去,恕臣愚顿,很不理解,希望陛下好好考虑这件事.全部译文: 王韶字子相,自称太原晋阳(今山西太原西南)人.王韶小时候大方文雅,很喜好不...

    宇和17664977674: 隋书 - 独孤皇后文言文题答案 -
    56732崔勇 : 题目: 阅读下面的文言文,完成下面的题目. 隋文献皇后独孤氏,讳伽罗,河南洛阳人,周大司马、卫公信之女也.信见文帝有奇表,故以后妻焉.帝与后相得,誓无异生之子.后姊为周明帝后,长女为周宣帝后;贵戚之盛,莫与为比,而后...

    宇和17664977674: 隋书第二十九回:“沈光,字总持、、、”译文 -
    56732崔勇 : 沈光,字总持,吴兴人也.父君道,仕陈吏部侍郎,陈灭,家于长安.皇太子勇引署学士.后为汉王谅府掾,谅败,除名.光少骁捷,善戏马,为天下之最.略综书记,微有词藻,常慕立功名,不拘小节.家甚贫窭,父兄并以佣书为事,光独跅...

    宇和17664977674: <<隋书 循吏 魏德深传>>全文翻译 -
    56732崔勇 : 全文翻译太耗时了吧 关键字词 寻:不久 相与:相互 倾城:全城(官吏,百姓) 阖:全 员外郎,馆陶长,郡丞,令长:官名 深相交结:相互勾结 指麾:指使,指挥,命令,摆布 屏:通“摒”,原指关上门,这里我将它意译为躲在室内. 逃窜...

    宇和17664977674: <<隋书 循吏 魏德深传>>全文翻译 -
    56732崔勇 : 全文翻译太耗时了吧 关键字词 寻:不久 相与:相互 倾城:全城(官吏,百姓) 阖:全 员外郎,馆陶长,郡丞,令长:官名 深相交结:相互勾结 指麾:指使,指挥,命令,摆...

    宇和17664977674: 隋书.卷五十.列传十五译文译文及试题
    56732崔勇 : 元褒,字孝整,擅长骑射,年少时便有成年人的度量.十岁时成了孤儿,被他的一些兄弟抚养(长大).品性友善孝悌,把自己的兄长们侍奉得很好.(他的)一班兄长商议要分家居住,元褒哭泣着谏阻但没有成功,他们家一向富有,有许多金银财宝,但元褒没有要一样东西便离去了.到他长大了,变得宽厚仁爱,心胸宽广并读过书史.在周朝做官时,曾担任过开府和北平的县公及赵州刺史.到高祖(杨坚)担丞相时,跟随韦孝宽打败尉迥,凭借军功越级被封为柱国,之后又被晋封为河间郡公,食邑两千户.开皇二年,被任命为安州总管.这年末,被调任原州总管.原州发生了商人被土匪抢劫的案件,办案官员怀疑是和他一起住宿的人干的,就把同宿者抓捕了.......

    宇和17664977674: 魏徵的《隋书 - 列传第十五》!高分求翻译!带原文! -
    56732崔勇 : 原文 李安,字玄德,陇西狄道人也.父蔚,仕周为朔燕恒三州刺史、襄武县公.安美姿仪,善骑射.周天和中,释褐右侍上士,袭爵襄武公.俄授仪同、少师右上士.高祖作相,引之左右,迁职方中大夫.复拜安弟悊为仪同.安叔父梁州刺史璋...

    热搜:隋书经籍志古诗文网 \\ 隋书全文白话文 \\ 隋书牛弘传五厄原文 \\ 隋书经籍志原文及翻译 \\ 原文及译文全部 \\ 隋书原文全文繁体字 \\ 隋书全文在线免费阅读 \\ 隋书天文志原文译文 \\ 隋书漏刻文言文翻译及原文 \\ 最全版原文及译文 \\ 魏征的隋书白话文 \\ 《隋书》赵轨译文 \\ 隋书翻译全文在线 \\ 隋书列传三十六原文及翻译 \\ 《隋书牛弘传》翻译 \\ 隋书经籍志全文翻译白话文 \\ 《隋书文学传序》翻译 \\ 隋书经籍志凡诸子翻译 \\ 隋书经籍志总序原文 \\ 《晋书》全文及译文 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网