2019年英语四级翻译考试模拟题及答案

  英语四级翻译是不能少的,老师常说让我们同学们要常以用自己的方法多做题,我为大家提供了2019年英语四级翻译考试模拟题及答案,希望能多你有所帮助。

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:吹糖人

   请将下面这段话翻译成英文:

  作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬,然后吹或各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。

  参考译文

  As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is gradually disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk art was formed in the Song Dynasty; at that time it was called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn‘t perform well, the whole procedure will be a failure.

  【讲解】

  1.历史悠久:可译为have a long history.2.戏剧糖果:可译为opera candy.

  3.以糖作为基本材料:可译为uses sugar as its basic material.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:职场木乃伊

  请将下面这段话翻译成英文:

  职场木乃伊

  “职场木乃伊”是指一种缺乏激情和创造力的平庸工作状态或这类员工。原本木乃伊是指没有任何灵魂和思想的肉体躯壳,而这个概念被引申到职场中,形容某类人原本热火朝天的奋斗激情,到头来只剩下对工资奖金的较真抱怨;原本创意十足的工作灵感,现如今已转变成到点下班的机械模式;原本真诚执蓍的处世心态,也不知不觉被驯化得卑微而麻木。

  参考译文

  Zombie Workers

  Zombie workers is a term for the group of workers who lack passion and creativity when working. The reason we call them zombies, is because the lack spirit and mind, and they are dull in their attitude toward work. Their spirit, creativity, and sincerity toward work has disappeared, and they instead rush to leave work as soon as possible each day.

2019年大学英语四级考试翻译试题:金领

  请将下面这段话翻译成英文:

  “金领”阶层一般是具有良好的教育背景,在某一行业有所建树的资深人士,收入一般也比较可观。一般认为,金领不仅是顶尖的管理高手,而且拥有决定白领命运的经营权。他们的年龄一般在40岁以上,很多人从国外拿回学位,凭借自己精深的专业知识、优秀素质和对企业整体经营的独到之处赢得了别人的尊重和认可。

  参考译文

  This phrase often refers to well-educated, established and senior professionals in certain fields that earn a handsome salary. Typically, gold collar workers are excellent managers that have the power to terminate the jobs of other white collar workers. They are usually in their forties, and many have an overseas degree. They have won the respect and acknowledgement of others with professional knowledge, useful skills, and unique views on company management.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:旅游胜地

   请将下面这段话翻译成英文:

  中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

  【翻译词汇】

  四大文明古国 the four countries that have an ancient civilization

  地大物博 vast territory with abundant natural resources

  雄伟壮丽的瀑布 magnificent waterfalls秀丽的 majestic and beautiful利剑 sword

  古迹 historical remains以…而自豪 boast无数的 innumerable

  历史文物 historical relics古迹名胜 historic sites and scenic spots 建筑 edifice

  参考译文

  China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:太爷鸡

  请将下面这段话翻译成英文:

  太爷鸡

  太爷鸡是一道驰名粤港的特色传统名菜,属于粤菜系。据传,创始人周桂生曾在清末广东以卖熏烤鸡为业,因制作考究且味道鲜美而备受欢迎。成菜色泽枣红,光滑油润,皮香肉嫩。

  参考译文

  Red-Cooked Chicken with Tea Flavor

  Red-Cooked Chicken with Tea Flavor is a classic specialty of Guangdong cuisine, popular in Guangdong and Hong Kong. It is said to be invented by Zhou Guisheng who sold red-cooked chicken in Guangdong at the late Qing Dynasty. The dish went viral due to its sophisticated cooking techniques and flavorful taste. The chicken is dark red in color, fragrant and tastes smooth and tender.



  • 2019骞6鏈鑻辫鍥涚骇鑰冭瘯缈昏瘧妯℃嫙棰
    绛旓細鍙傝冭瘧鏂 The WTO(World Trade Organization), established on January 1锛1995锛宎ims to ensure a stable trade and economic world environment. The WTO is an association of 158 member countries锛宱f more than 190 countries in the world today.The WTO is the only global internationa...
  • 2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰樺強绛旀
    绛旓細and many have an overseas degree. They have won the respect and acknowledgement of others with professional knowledge, useful skills, and unique views on company management.2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰樺強绛旀锛氭梾娓歌儨鍦 銆 銆璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃锛氫腑鍥戒綅浜庝簹娲蹭笢閮紝鏄笘鐣屼笂...
  • 2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰樺強绛旀瑙f瀽
    绛旓細these tapioca balls add a special flavor to already delicious milk tea.2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰樺強绛旀锛氳8杈 璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃锛氳8杈 鈥滆8杈炩濇寚鐧介涓鏃忚繕娌℃壘濂戒笅瀹跺氨杈炶亴鐨勭幇璞★紝涓嶈冭檻鍚庤矾锛屾剰鍛崇潃绂诲紑鐨勫喅鐒躲傚洜闀挎湡缂轰箯宸ヤ綔骞哥鎰燂紝鎴栧宸ヤ綔鏈潵鐨勮糠澶辨劅鏃ョ泭澧炲姞锛岃繖鏄骇鐢熻8...
  • 2019骞6鏈鑻辫鍥涚骇缈昏瘧鑰冭瘯妯℃嫙棰樺洓绡
    绛旓細a man named Lu Yu created the first compendium in the world on tea, Book of Tea.This work helped to popularize the art of tea drinking all across China.2019骞6鏈鑻辫鍥涚骇缈昏瘧鑰冭瘯妯℃嫙棰橈細绉ф瓕鑸 銆 銆璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃锛氱Ё姝岃垶(Yangko)鏄腑鍥芥眽鏃忕殑涓绉嶄紶缁熸皯闂磋垶韫堬紝...
  • 2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰
    绛旓細2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰:鍏变韩缁忔祹 璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃: 涓浗鐨勨滃叡浜粡娴庘濆湪2016骞村緱鍒颁簡闀胯冻鍙戝睍,浜ゆ槗閲忓闀夸簡103%銆傛嵁棰勬祴,鍏变韩缁忔祹鍦ㄥ埌2020骞存椂鍗燝DP浠介灏嗚揪鍒10%銆傚叡浜粡娴庝娇寰楃ぞ浼氶棽缃祫婧愯兘澶熻楂樻晥鍒╃敤,涔熶娇寰椾汉浠彲浠ユ洿鍔犳柟渚垮湴鑾峰彇鍚勭被鏈嶅姟銆傚湪浜ら氬嚭琛屻佷綇瀹,鏁欒偛鏈嶅姟銆佺敓娲绘湇鍔″強鏃呮父棰嗗煙,...
  • 2019骞村ぇ瀛﹁嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰
    绛旓細2019骞磋嫳璇洓绾х炕璇戣冭瘯妯℃嫙棰橈細姘存淮涓庨鐎 璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃锛氭按婊村彲浠ョ┛鐭, 缁抽敮鍙互鏂湪, 椋炵戜箣涓, 鎬庝箞娌℃湁娣辨笂? 椋炵戞槸娣辨笂鐨勬瘝浜,鏄ス瀛曡偛鐫娣辨笂; 椋炵戞槸娣辨笂鐨 "涓婂笣", 鏄粬鍒涢犲嚭娣辨笂銆傞鐎戜箣浜庢繁娓, 鐪熸槸鍏崇郴瀵嗗垏, 浣滅敤宸ㄥぇ銆傞鐎戞槸娣辨笂涔嬪洜, 娣辨笂鏄鐎戜箣鏋溿傜湅鍒伴鐎戜笅...
  • 2019骞12鏈澶у鑻辫鍥涚骇缈昏瘧缁冧範棰:涓崕姘戞棌浼犵粺鏂囧寲
    绛旓細2019骞12鏈澶у鑻辫鍥涚骇缈昏瘧缁冧範棰樺簱 鑻辫鍥涚骇缈昏瘧缁冧範棰橈細涓崕姘戞棌浼犵粺鏂囧寲 涓崕姘戞棌鐨勪紶缁熸枃鍖栧崥澶х簿娣憋紝婧愯繙娴侀暱銆傛棭鍦2000澶氬勾鍓嶏紝灏变骇鐢熶簡浠ュ瓟瀛熶负浠h〃鐨勫剴瀹跺璇村拰浠ヨ佸簞涓轰唬琛ㄧ殑閬撳瀛﹁锛屼互鍙婂叾浠栬澶氫篃鍦ㄤ腑鍥芥濇兂鏈夊湴浣嶇殑瀛﹁娴佹淳锛岃繖灏辨槸鏈夊悕鐨勨滆瀛愮櫨瀹垛濄備粠瀛斿か瀛愬埌瀛欎腑灞憋紝涓崕姘戞棌浼犵粺...
  • 2019骞村ぇ瀛﹁嫳璇洓绾х炕璇璇曢搴:鎴垮湴浜
    绛旓細2019骞村ぇ瀛﹁嫳璇洓绾х炕璇璇曢搴擄細鎴垮湴浜(涓) 璇峰皢涓嬮潰杩欐璇濈炕璇戞垚鑻辨枃锛氳繃鍘荤殑涓冨勾锛屼腑鍥界殑鎴垮湴浜(real estate)涓氱粡鍘嗕簡鍓嶆墍鏈湁鐨勯珮閫熷闀裤傚浜庨偅浜涙湀钖緝浣庡嵈娓存湜鍦ㄥぇ鍩庡競 鎷ユ湁涓濂楀睘浜庤嚜宸辩殑浣撻潰銆佽垝閫傜殑鏍栬韩涔嬫墍鐨勪汉鏉ヨ锛岄珮鏄傜殑鎴夸环鏄粬浠棤娉曟壙鍙楃殑璐熸媴銆傞壌浜庤繖涓鐘跺喌锛屾斂搴 杩戞潵閲囧彇...
  • 2019骞6鏈澶у鑻辫鍥涚骇姹夎瘧鑻(12-13)
    绛旓細2019骞6鏈澶у鑻辫鍥涚骇姹夎瘧鑻(12) 41. 瀛﹀ソ涓闂ㄥ姛璇炬槸璐规椂闂寸殑 銆備綘涓嶈鏈熸湜鍦ㄧ煭鏈熷唴鍒涢犲杩广侷t takes time to learn a subject well. You can't expect to make wonders in a short time.42.鎴戠殑瀹朵埂鍙戠敓浜嗚繖楹藉ぇ鐨勫彉鍖栵紝鎴戦兘蹇涓嶅嚭鏉ヤ簡銆係uch great changes have taken place in...
  • 2019骞6鏈澶у鑻辫鍥涚骇姹夎瘧鑻(14-15)
    绛旓細2019骞6鏈澶у鑻辫鍥涚骇姹夎瘧鑻(14) 61.鍦ㄦ埧闂磋钀介噷鍟煎摥鐨勫濞橈紝鏇剧粡鏄垜鏍℃渶浼樼鐨勫鐢熶箣涓锛屼絾濂硅繖娆鑰冭瘯鍗村け璐ヤ簡 The girl crying in the comer of the room had been one of the best students in our school, but this time she failed in the exam.62.浣挎渤娴佸彉娓呬笉鏄欢瀹规槗鐨勪簨锛...
  • 扩展阅读:中英文自动翻译器 ... 2020英语四级翻译原题 ... 2019四级翻译真题 ... 2019四级答案公布 ... 英语翻译中文翻译器 ... 2019英语四级考试答案 ... 2019年6月份四级翻译 ... 四级翻译没写 考了496 ... 四级翻译模板大全 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网