日喻文言文翻译日喻文言文原文

1、译文

一出生就双目失明的人不认识太阳,问看得见的人太阳是什么样子。有的人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”这个失明的人敲铜盘听到了它的声音,一天听到钟声,就把发出声音的钟当做了太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”失明的人用手摸蜡烛,晓得了它的形状。一天,摸到一支形状像蜡烛的乐器龠,就把它当做了太阳。

太阳和钟、龠的差别太大了,但是天生双目失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见,而是向他人求得关于太阳的知识。抽象的道理很难被认识,这一点比太阳难认识的情况更加严重,人们不通晓抽象的道理的情况,和生来就不认识太阳的盲人没有什么不同。通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳到把铜钟当做太阳,从把铜钟当做太阳而到把乐器龠当做太阳,像这样辗转连续地推导,难道还有个完吗?所以人世上大谈“道”的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求“道”的弊病。

既然如此,那么这个“道”最终不可能求得吗?苏轼说:“道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它。”那么什么叫做自然来到呢?孙武说:“会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致,不使自己处于被动的境地。”子夏说:“各行各业的手艺人坐在店铺作坊里,完成他们制造和出售产品的业务。有才德的人刻苦学习,来使道自然到来。”不是强求它而使它自己到来!

南方有很多会潜水的人,他们天天都生活在水边,七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十五岁就能潜入水里了。潜水的人能长时间地潜入水里,哪里是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律有所领悟才能做到。天天生活在水边,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,那么即使到了壮年,见到了船也会害怕。所以北方的勇士,向南方会潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验,没有不淹死的。所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的人一样。

从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人学习儒家、墨家还兼及名家、法家,而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是踏踏实实地学。渤海人吴彦律,是有志对经学做实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,因此,写《日喻》来勉励他。

2、原文

生而眇者不识日,问之有目者。或告之曰:“日之状如铜盘。”扣_而得其声,他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪烛而得其形,他日揣樾,以为日也。日之与钟、龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。

道之难见也甚于日,而人之未达也,无以异于眇。达者告之,虽有巧譬善导,亦无以过于_与烛也。自盘而之钟,自烛而之龠,转而相之,岂有既乎?故世之言道者,或即其所见而名之,或莫之见而意之,皆求道之过也。

然则道卒不可求欤?苏子曰:“道可致而不可求。”何谓致?孙武曰:“善战者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆,以成其事,君子学以致其道。”莫之求而自至,斯以为致也欤?

南方多没人,日与水居也,七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能浮没矣。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。日与水居,则十五而得其道;生不识水,则虽壮,见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人,而求其所以浮没矣,以其言试之河,未有不溺者也。故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。

昔者以声律取士,士杂学而不志于道;今者以经术取士,士求道而不务学。渤海吴君彦律,有志于学者也,方求举于礼部,作《日喻》以告之。



  • 鏃ュ柣鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏃ュ柣鐨鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛氫竴鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛岄棶鐪嬪緱瑙佺殑浜哄お闃虫槸浠涔堟牱瀛愩傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鏍峰瓙鍍忛摐鐩樸傗濊繖涓け鏄庣殑浜烘暡閾滅洏鍚埌浜嗗畠鐨勫0闊筹紝涓澶╁惉鍒伴挓澹帮紝灏辨妸鍙戝嚭澹伴煶鐨勯挓褰撳仛浜嗗お闃炽傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鍏夊儚铚$儧銆傗濆け鏄庣殑浜虹敤鎵嬫懜铚$儧锛屾檽寰椾簡瀹冪殑褰㈢姸銆備竴澶╋紝鎽稿埌...
  • 鏃ヤ笌姘村眳,鍒欏崄浜旇屽緱鍏堕亾鐨勬剰鎬
    绛旓細鏃ヤ笌姘村眳锛屽垯鍗佷簲鑰屽緱鍏堕亾鈥濈殑鎰忔濇槸锛氬ぉ澶╃敓娲诲湪姘磋竟锛岄偅涔堝崄浜斿瞾灏辫兘鎺屾彙瀹冪殑瑙勫緥銆傚嚭鑷寳瀹嬭嫃杞笺鏃ュ柣銆嬶紝銆婃棩鍠汇嬫槸1078骞达紙瀹嬬瀹楀厓涓板厓骞达級锛岃嫃杞间换寰愬窞鐭ュ窞鏃舵墍浣溿鍘熸枃锛氭棩涓庢按灞咃紝鍒欏崄浜旇屽緱鍏堕亾锛涚敓涓嶈瘑姘达紝鍒欒櫧澹紝瑙佽垷鑰岀晱涔嬨傛晠鍖楁柟涔嬪媷鑰咃紝闂簬娌′汉锛岃屾眰鍏舵墍浠ユ诞娌$煟锛屼互鍏惰█璇曚箣...
  • 鍒濆洓璇枃璇炬枃銆鏃ュ柣銆缈昏瘧
    绛旓細鏃ュ柣锛堣嫃杞硷級鐢熻岀渿miao3鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呫傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸鐩樿屽緱鍏跺0銆備粬鏃ラ椈閽燂紝浠ヤ负鏃ヤ篃銆傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧銆傗濇壀鐑涜屽緱鍏跺舰銆備粬鏃ユ彛 锛屼互涓烘棩涔熴傞亾涔嬮毦瑙佷篃鐢氫簬鏃ワ紝鑰屼汉涔嬫湭杈句篃鏃犲紓浜庣渿銆傝揪鑰呭憡涔嬶紝铏芥湁宸ц鍠勫锛屼害鏃犱互杩囦簬鐩樹笌鐑涗篃銆傝嚜鐩樿屼箣閽...
  • 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鈥滅敓鑰岀渿鑰呬笉璇嗘棩鈥鏂囪█鏂囩炕璇锛氫竴鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼銆傚嚭鑷嫃杞笺鏃ュ柣銆嬶紝鏄竴绡囧杽浜庣敤褰㈣薄姣斿柣鐨勮璁烘枃锛屽媺鍔变汉浠鑴氳笍瀹炲湴鐨勬眰瀛﹁閬撱鍘熸枃锛氱敓鑰岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呫傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸妲冭屽緱鍏跺0锛屼粬鏃ラ椈閽燂紝浠ヤ负鏃ヤ篃銆傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧銆傗濇壀鐑涜...
  • 鏃ュ柣璇鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏃ュ柣璇翠富鏃ㄥ湪璇存槑姹傜煡涓嶅彲鍍忕渿鑰呯寽鏃ワ紝鑴辩瀹為檯锛岃嚜浠ヤ负鏄傝屽簲鍍忓崡鏂瑰紕娼効鏃ヤ笌姘村眳閭f牱锛屼粠瀛︿範鍜屽疄璺典腑姹傚緱鐪熺煡銆傛枃绔犺鍠荤敓鍔紝璇寸悊娣卞叆娴呭嚭銆傛棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲婃槸濡備綍鍛?浠ヤ笅鏄垜涓哄ぇ瀹舵悳闆嗘暣鐞嗘彁渚涘埌鐨勬棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇戯紝甯屾湜瀵规偍鏈夋墍甯姪銆傛杩庨槄璇诲弬鑰冨涔狅紒鏃ュ柣璇鏂囪█鏂囧師鏂 鏃ュ柣璇 浣滆...
  • 鏃ュ柣璇鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鏃ュ柣璇鍘熸枃鍙缈昏瘧锛氥婃棩鍠昏銆嬪師鏂囷細鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呫傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸鐩樿屽緱鍏跺0銆備粬鏃ラ椈閽燂紝浠ヤ负鏃ヤ篃銆傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧銆傗濇壀鐑涜屽緱鍏跺舰銆備粬鏃ユ彛锛屼互涓烘棩涔熴傘婃棩鍠昏銆嬬炕璇戯細锛堜竴涓級涓鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛屽悜鏈夌溂鐫涚殑浜洪棶澶槼鏄粈涔堟牱瀛...
  • 鍖楁柟浼氭父娉崇殑鏂囪█鏂
    绛旓細2. 鏂囪█鏂囩炕璇 銆鍘熸枃銆戝崡鏂瑰娌′汉锛屾棩涓庢按灞呬篃銆備竷宀佽岃兘娑夛紝鍗佸瞾鑰岃兘娴紝鍗佷簲鑰岃兘娌$煟銆傚か娌¤呭矀鑻熺劧鍝夛紵蹇呭皢鏈夊緱浜庢按涔嬮亾鑰呫傛棩涓庢按灞咃紝鍒欏崄浜旇屽緱鍏堕亾銆傜敓涓嶈瘑姘达紝鍒欒櫧澹紝瑙佽垷鑰岀晱涔嬨傛晠鍖楁柟涔嬪媷鑰咃紝闂簬娌′汉锛岃屾眰鍏舵墍浠ユ病锛屼互鍏惰█璇曚箣娌筹紝鏈湁涓嶆汉鑰呬篃銆傛晠鍑′笉瀛﹁屽姟姹傚叾閬擄紝...
  • 鏃ュ柣缈昏瘧
    绛旓細杩囧幓浠ヨ瘲璧嬪彇澹紝璇讳功浜哄彧閲嶈澹板緥绛夋潅瀛︼紝鑰屼笉閲嶈瀵归亾鐨勮拷姹傦紱濡備粖浠ョ粡鏈潵褰曞彇澹瓙锛屽鑰呭彧鐭ョ┖璋堜箟鐞嗭紙閬擄級锛岃屼笉娉ㄩ噸瀹炲銆傛袱娴峰惔褰﹀緥鍚涳紝鏄竴涓湁蹇椾簬瀛﹂亾鐨勪汉锛屾瑕佸弬鍔犺繘澹冭瘯锛屾垜鍐欎笅銆鏃ュ柣銆嬫潵鍕夊姳浠栥傚弬鑰冭祫鏂欙細http://tianxiawudidi0.spaces.live.com/ ...
  • 鏃ュ柣鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細銆鏃ュ柣銆鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呫傛垨鍛婁箣鏇帮細“鏃ヤ箣鍑轰簬姹よ胺锛岃岃惤浜庤櫈娓娿”鎴栨洶锛“鏃ュ垵鍑哄ぇ濡傝溅鐩栵紝鍙婃棩涓垯濡傜洏鐩傦紝姝や笉涓鸿繙鑰呭皬鑰岃繎鑰呭ぇ涔庯紵”鍏朵汉鏇帮細“鍚句笉鑳界煡涔熴傚苟鏃ヨ呭崐涔燂紝鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶鏇╄呫傛洨鑰呮洶锛“...
  • 鏃ュ柣璇鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細杩囧幓鍥藉浠ヨ瘲璧嬭冭瘯褰曞彇澹汉锛屽+浜烘墍瀛︾箒鏉傝屼笉宕囧皻鍎掗亾;鐜板湪鐢ㄧ粡涔夎冭瘯褰曞彇澹汉锛屽+浜烘槑鐧借杩芥眰鍎掗亾鍗翠笉鑲笓蹇冨涔犮傛袱娴蜂汉鍚村溅寰嬶紝鏄綅绔嬪織鍕ゅ鐨勪汉锛屽皢鍘荤ぜ閮ㄥ簲璇曪紝鎴戝啓浜嗐鏃ュ柣銆嬩互鍕夊姳浠栥傛棩鍠昏鏂囪█鏂囧師鏂 鏃ュ柣璇 浣滆咃細鑻忚郊 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩咃紝鎴栧憡涔嬫洶锛氣滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸鐩...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 中文转日文翻译器 ... 免费的翻译器 ... 在线翻译入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 弟子规全文原文 ... 原文翻译器 ... 最全版原文及译文 ... 中文翻译文言文在线转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网