陆游家书文言文翻译

1. 陆游家书古文翻译

原文:

后生才锐者,最易坏.若有之,父兄当以(之)为忧,不可以(之)为喜也.切须常加简束,令熟读经学,训以宽厚恭谨,勿令与浮躁薄者游处,自此十许年,志趣自成.不然,其可虑之事,盖非一端.吾此言,后人之药石也,各须谨之,毋殆后悔.

[译文] 后辈中锋芒毕露的人最容易变坏,倘若有这样的人,做父兄的应当引以为忧,而不可以高兴。一定要经常认真地严加管教,令他们熟读儒家经典和诸子百书,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往和相处。这样经过十多年,志向和情趣自然养成。要不然,可以忧烦的事情决非一件。我这是给后人防止过错的良言规戒,各位都要谨慎地对,不要留下后悔的遗恨

2. 《李光还家》文言文翻译

李丈参政罢政归乡里时,某年二十矣(2) 。时时来访先君(3),剧谈(4)终日。每言秦氏,必曰咸阳(5),愤切慷慨,形于色辞。

一日平旦(6) 来共饭,谓先君曰:“闻赵相过岭(7),悲忧出涕。仆不然,谪命下,青鞋布袜(8 )行矣,岂能作儿女态(9)耶!”方言此时,目如炬,声如钟,其英伟刚毅之气,使人兴起。

后四十年,偶读公家书。虽徙海表(10) ,气不少衰,丁宁训戒之语,皆足垂范百世,犹想见其道“青鞋布袜”时也。

淳熙戊申(1188)五月己未,笠泽(11)陆某题。

[注释]:

(1) 李庄简公:李光,字泰发,上虞人。宋徽宗崇宁五年(1106)进士。宋高宗时,任吏部尚书、参知政事等职,因不满秦桧“盗弄国权,怀奸误国”,愤而去职。后来受到秦党的陷害,一再贬谪,远徙海南。卒谥庄简。有《庄简集》。

(2) 李光参政罢政归乡里二句:李光于宋高宗绍兴九年(1139)十二月“罢参知政事”(见《宋史•宰辅表四》)回乡里,至十一年(1141)冬受到贬谪,“责 授建宁军节度副使,琼州安置”(见《宋史》本传),其间在乡里居住两年,时陆游只有十六、七岁。“年二十”,当系举成数而言。“丈”,对长辈的敬称。“参 政”,参知政事的简称,即副宰相。

(3) 先君:陆游称其已死的父亲陆宰。

(4) 剧谈:畅谈。

(5) 咸阳:秦都咸阳。秦桧擅权独断,排斥异己,故以暴秦为喻,称为咸阳。

(6) 平旦:清晨。

(7) 赵相:赵鼎,宋高宗时宰相。因反对和议,为秦桧所排斥,屡遭贬谪,死于吉阳军(治所在今广东省崖县)。过岭,《宋史•高宗纪六》载绍兴十年(1140)六 月“再贬赵鼎漳州居住,又贬清远君节度副使,潮州安置”。此指赵鼎赴潮州事。岭,当指揭阳岭,是由福建通广东必经的山路。

(8 ) 青鞋布袜:平民的服装。杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》:“吾独胡为在泥滓,青鞵布袜从此始。” 鞵,鞋的异体字。

(9) 儿女态:形容感情脆弱的人,多愁易感,经不起折磨。韩愈《北极一首赠李观》诗:“无为儿女态,憔悴悲贱贫。”

(10) 虽徙海表:虽然迁谪海外。《宋史•李光传》:“居琼州八年,……吕愿中又告光与胡铨诗赋倡和,讥讪朝政,移昌化军,论文考史,怡然自适。年逾八十,笔力精健。”琼州、昌化军,均属海南岛。

(11) 笠泽:太湖的别名。陆游祖籍甫里(今江苏吴县),在太湖滨,故称。

[题解]:

跋,是宋朝新起的文章样式之一,体例与序相似。

陆游这篇为李光家书写的跋,着墨不多,但是却清晰刻画了李光刚毅不屈的气概,是一篇堪称绝妙的人物小品。

全文分两段,首段通过生活细节的描述,生动地表现了李光的音容气度,让读者感受到李光的英伟刚毅之气。次段评家书,言简意赅(得力于前一段的人物描述),读者也感受得到家书的风格。

从这些描写中,可以看出作者对李光的崇敬和热爱。

3. 【文言文《李光归乡》译文及解释】

李庄简公家书陆游李光参政罢政归乡里时,某年二十矣.时时来访先君,剧谈终日.每言秦氏,必曰咸阳②,愤切慷慨,形于辞色.一日平旦来,共饭,谓先君曰:“闻赵相③过岭,悲忧出涕.仆不然,谪命下,青鞋布袜④行矣,岂能作儿女态耶!”方言此时,目如炬,声如钟,其英伟刚毅之气,使人兴起.后四十年,偶读公家书,虽徙海表,气不少衰,丁宁训戒之语,皆足垂范百世,犹想见其道青鞋布袜时也.淳熙戊申五月己未,笠泽陆某题.注:①李庄简公:即李光,南渡后任参知政事,力主抗战,与奸相秦桧发生冲突,屡次因打击报复被贬.死后谥号庄简.②咸阳:以秦国都城咸阳代指“暴秦”.③赵相:指赵鼎,两度为相,后被贬岭南.④青鞋布袜:指平民服装.李丈参政罢政归乡里时,某年二十矣(2) .时时来访先君(3),剧谈(4)终日.每言秦氏,必曰咸阳(5),愤切慷慨,形于色辞. 一日平旦(6) 来共饭,谓先君曰:“闻赵相过岭(7),悲忧出涕.仆不然,谪命下,青鞋布袜(8 )行矣,岂能作儿女态(9)耶!”方言此时,目如炬,声如钟,其英伟刚毅之气,使人兴起.后四十年,偶读公家书.虽徙海表(10) ,气不少衰,丁宁训戒之语,皆足垂范百世,犹想见其道“青鞋布袜”时也.淳熙戊申(1188)五月己未,笠泽(11)陆某题.[注释]:(1) 李庄简公:李光,字泰发,上虞人.宋徽宗崇宁五年(1106)进士.宋高宗时,任吏部尚书、参知政事等职,因不满秦桧“盗弄国权,怀奸误国”,愤而去职.后来受到秦党的陷害,一再贬谪,远徙海南.卒谥庄简.有《庄简集》.(2) 李光参政罢政归乡里二句:李光于宋高宗绍兴九年(1139)十二月“罢参知政事”(见《宋史•宰辅表四》)回乡里,至十一年(1141)冬受到贬谪,“责 授建宁军节度副使,琼州安置”(见《宋史》本传),其间在乡里居住两年,时陆游只有十六、七岁.“年二十”,当系举成数而言.“丈”,对长辈的敬称.“参 政”,参知政事的简称,即副宰相.(3) 先君:陆游称其已死的父亲陆宰.(4) 剧谈:畅谈.(5) 咸阳:秦都咸阳.秦桧擅权独断,排斥异己,故以暴秦为喻,称为咸阳.(6) 平旦:清晨.(7) 赵相:赵鼎,宋高宗时宰相.因反对和议,为秦桧所排斥,屡遭贬谪,死于吉阳军(治所在今广东省崖县).过岭,《宋史•高宗纪六》载绍兴十年(1140)六 月“再贬赵鼎漳州居住,又贬清远君节度副使,潮州安置”.此指赵鼎赴潮州事.岭,当指揭阳岭,是由福建通广东必经的山路.(8 ) 青鞋布袜:平民的服装.杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》:“吾独胡为在泥滓,青鞵布袜从此始.” 鞵,鞋的异体字.(9) 儿女态:形容感情脆弱的人,多愁易感,经不起折磨.韩愈《北极一首赠李观》诗:“无为儿女态,憔悴悲贱贫.”(10) 虽徙海表:虽然迁谪海外.《宋史•李光传》:“居琼州八年,……吕愿中又告光与胡铨诗赋倡和,讥讪朝政,移昌化军,论文考史,怡然自适.年逾八十,笔力精健.”琼州、昌化军,均属海南岛.(11) 笠泽:太湖的别名.陆游祖籍甫里(今江苏吴县),在太湖滨,故称.[题解]:跋,是宋朝新起的文章样式之一,体例与序相似.陆游这篇为李光家书写的跋,着墨不多,但是却清晰刻画了李光刚毅不屈的气概,是一篇堪称绝妙的人物小品.全文分两段,首段通过生活细节的描述,生动地表现了李光的音容气度,让读者感受到李光的英伟刚毅之气.次段评家书,言简意赅(得力于前一段的人物描述),读者也感受得到家书的风格.从这些描写中,可以看出作者对李光的崇敬和热爱.。

4. 陆游家训 全文翻译

原发布者:摇啊摇

《陆游家训》原文及译文赏析

陆游家训

【原文】

后生才锐①者,最易坏事。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。切须常加简束②,令熟读经学③,训以宽厚恭谨④,勿令与浮薄⑤相处,自此十许年,志趣自成。不然,其可虑之事,盖非一端⑥。吾此言,后人之药石⑦也,各须谨之,毋⑧贻⑨后悔。

【注释】①才锐:才思敏捷。②简束:检点约束。③经学:指儒家经典,诸子百书。④恭谨:谦虚谨慎。⑤浮薄者:浮躁轻薄之徒。⑥端:这里指一个方面。⑦药石:治病的药和石针,这里指良药,规劝。⑧毋:同“无”。⑨贻(yi):留下。

【参考译文】

后辈中才思敏捷的人最容易做出坏事,如果有这样的情况,做父兄的人应当引以为忧,而不能够把这当作是高兴的事。一定要经常约束他们,命令他们熟读儒家经典和诸子百书,训导他们做人必须宽容、厚道、谦虚谨慎,不要让他们与游手好闲的人来往和相处。从这以后十多年,志向和情趣自然养成。不这样,那些可以担忧的事情,不会只有一个。我这些话,是年轻人的治病的药和石针,都应当谨慎对待,不要给后人留下后悔和遗憾。

【阅读训练】

1.解释

(1)之:指代,这样的人。(2)忧:担忧(3)令:命令,规定



  • 闄嗘父瀹朵功鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 銆鏂囪█鏂銆婃潕鍏夊綊涔°璇戞枃鍙婅В閲娿 鏉庡簞绠鍏瀹朵功闄嗘父鏉庡厜鍙傛斂缃㈡斂褰掍埂閲屾椂,鏌愬勾浜屽崄鐭.鏃舵椂鏉ヨ鍏堝悰,鍓ц皥缁堟棩.姣忚█绉︽皬,蹇呮洶鍜搁槼鈶,鎰ゅ垏鎱锋叏,褰簬杈炶壊.涓鏃ュ钩鏃︽潵,鍏遍キ,璋撳厛鍚涙洶:鈥滈椈璧电浉鈶㈣繃宀,鎮插咖鍑烘稌.浠嗕笉鐒,璋懡涓,闈掗瀷甯冭鈶h鐭,宀傝兘浣滃効濂虫佽!鈥濇柟瑷姝ゆ椂,鐩鐐,澹板閽,鍏惰嫳浼熷垰姣呬箣...
  • 闄嗘父銆婁竾閲瀹朵功銆嬪璁殑缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛鍚庤緢涓攱鑺掓瘯闇茬殑浜烘渶瀹规槗鍙樺潖銆傚樿嫢鏈夎繖鏍风殑浜猴紝鍋氱埗鍏勭殑搴斿綋寮曚互涓哄咖锛岃屼笉鍙互楂樺叴銆備竴瀹氳缁忓父璁ょ湡鍦颁弗鍔犵鏁欙紝浠や粬浠啛璇诲剴瀹剁粡鍏稿拰璇稿瓙鐧句功锛岃瀵间粬浠仛浜哄繀椤诲瀹广佸帤閬撱佹伃鏁佽皑鎱庯紝涓嶈璁╀粬浠笌杞绘诞娴呰杽涔嬩汉鏉ュ線鍜岀浉澶勩傝繖鏍风粡杩囧崄澶氬勾锛屽織鍚戝拰鎯呰叮鑷劧鍏绘垚銆傝涓嶇劧锛屽彲浠ュ咖鐑︾殑浜嬫儏鍐抽潪...
  • 銆婁功淇¢壌璧徛瀹朵功路鏀剧縼瀹惰搴忋嬫敞閲婁笌閴磋祻
    绛旓細瀹嬪叴锛屾捣鍐呬竴缁熴傜ゥ绗︿腑澶╁瓙涓滃皝娉板北鈶ワ紝浜庢槸闄嗘皬鍙婁笌鏃朵勘鍏淬傜櫨浣欏勾闂达紝鏂囧剴缁у嚭锛屾湁鍏湁鍗匡紝瀛愬瓩瀹﹀鐩告壙锛屽涓哄畫涓栧锛屼害鍙皳鐩涚煟銆傜劧娓浜庢鍒囨湁鎯х剦锛屽ぉ涓嬩箣浜嬶紝甯告垚浜庡洶绾︼紝鑰岃触浜庡ア闈°傛父绔ュ瓙鏃讹紝鍏堝悰璋嗚皢涓鸿█锛屽お鍌呭嚭鍏ユ湞寤峰洓鍗佷綑骞粹懄锛岀粓韬湭灏濅负瓒婁骇鈶;瀹朵汉鏈夊皯鍙樺叾鏃ц咃紝杈勪笉鎬库懆...
  • 闄嗘父璺嬫潕搴勭畝鍏瀹朵功鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細姝ゅ悗杩囦簡鍥涘崄骞达紝鍋剁劧鐪嬮槄鑰佸墠杈堢殑瀹朵俊锛屽彂鐜颁粬褰撳勾铏界劧琚船鍒板亸杩滅殑娴峰矝锛屼絾鑻辩儓鍒氭瘏鐨勬皵鑺備粛鐒朵笣姣湭鍑忥紝鍙槺璁瀹朵汉鐨勮瘽璇彞鍙ラ兘鏄彲浠ヤ笘浠f祦浼狅紝浣滀负鍏歌寖鐨勩傚瓧閲岃闂村彲浠ヨ浜烘兂瑙佷粬绌胯捣闈掗瀷甯冭銆佹瘏鐒跺喅鐒剁浜笂璺殑鎯呮櫙鍟娿傛烦鐔欐垔鐢冲勾浜旀湀宸辨湭绁栫睄澶箹涔嬫花鐨闄嗘父棰樿穻浣滆銆
  • 闄嗘父銆婃笖瀹跺偛路瀵勪徊楂樸嬪師鏂囧強缈昏瘧璧忔瀽
    绛旓細鎰佹濇弧鎬锛岄暱澶滈毦瀵愩備袱楝撳凡鐧戒笣闂撮粦鍙戯紝鍦ㄨ尪鐑熺辑缁曚腑铏氬害鍏夐槾浠や汉鎮銆傛敞閲 1浠查珮锛氶檰鍗囦箣锛1113-1174锛夛紝瀛椾徊楂橈紝闄嗘父鐨勫爞鍏勩2灞遍槾锛氫粖娴欐睙鐪佺粛鍏村競锛岄檰娓哥殑瀹朵埂銆3绾㈡ˉ锛氬張鍚嶈櫣妗ワ紝鍦ㄥ北闃磋繎閮娿4鎵侊紙pi膩n锛夎垷锛氬皬鑸广5鎰佹棤瀵愶紙mei锛夛細鎰佷腑澶辩湢6楝撲笣锛氬舰瀹归瑩鍙戞枒鐧借岀█鐤忋7鑼剁儫锛氱叜鑼舵椂鍐掑嚭...
  • 缈昏瘧銆闄嗘父瀹惰銆
    绛旓細1銆璇戞枃锛氭墠鎬濇晱閿愮殑骞磋交浜猴紝鏈瀹规槗瀛﹀潖銆傚樿嫢鏈夎繖鏍风殑鎯呭喌锛屽仛闀胯緢鐨勫簲褰撴妸瀹冭涓烘槸蹇ц檻鐨勪簨锛屼笉鑳芥妸瀹冭涓烘槸鍙枩鐨勪簨銆傚垏璁拌缁忓父鍔犱互绾︽潫鍜岀鏁欙紝璁╀粬浠啛璇诲剴瀹剁粡鍏革紝璁浠栦滑鍋氫汉蹇呴』瀹藉銆佸帤閬撱佹伃鏁佽皑鎱庯紝涓嶈璁╀粬浠笌杞绘诞娴呰杽涔嬩汉鏉ュ線銆傚氨杩欐牱鍗佸骞村悗锛屼粬浠殑蹇楀悜鍜屾儏瓒d細鑷劧鍏绘垚銆備笉杩欐牱鐨...
  • 鏂囪█鏂銆婃潕鍏夊綊涔°嬮夎嚜闄嗘父鐨勩婅穻鏉庡簞绠鍏瀹朵功銆嬬殑璇戞枃
    绛旓細浠嗕笉鐒讹紝璋懡涓嬶紝闈掗瀷甯冭鈶ц鐭o紝宀傝兘浣滃効濂虫佽讹紒鈥濇柟瑷姝ゆ椂锛岀洰濡傜偓锛屽0濡傞挓锛屽叾鑻变紵鍒氭瘏涔嬫皵锛屼娇浜哄叴璧枫傚悗鍥涘崄骞达紝鍋惰鍏瀹朵功锛岃櫧寰欌懆娴疯〃鈶╋紝姘斾笉灏戣“锛屼竵瀹佽鎴掍箣璇紝鐨嗚冻鍨傝寖鐧句笘锛岀姽鎯宠鍏堕亾鈥滈潚闉嬪竷琚溾濇椂涔熴傛烦鐔欐垔鐢充簲鏈堝繁鏈紝绗犳辰鈶闄鏌愰銆傛敞閲1.鏉庡簞绠鍏嵆鏉庡厜锛屽瓧娉板彂锛岃秺...
  • 闄嗘父瀹惰鏂囪█鏂鍐呭鏄粈涔?
    绛旓細娴杽鑰咃細娓告墜濂介棽杞昏杽鐨勪汉銆傜锛氳繖閲屾寚涓涓柟闈傝嵂鐭筹細娌荤梾鐨勮嵂鍜岀煶閽堬紝杩欓噷鎸囪壇鑽紝瑙勫姖銆璇戞枃 鎵嶆濇晱閿愮殑骞磋交浜猴紝鏈瀹规槗瀛﹀潖銆傚樿嫢鏈夎繖鏍风殑鎯呭喌锛屽仛闀胯緢鐨勫簲褰撴妸瀹冭涓烘槸蹇ц檻鐨勪簨锛屼笉鑳芥妸瀹冭涓烘槸鍙枩鐨勪簨銆傚垏璁拌缁忓父鍔犱互绾︽潫鍜岀鏁欙紝璁╀粬浠啛璇诲剴瀹剁粡鍏革紝璁浠栦滑鍋氫汉蹇呴』瀹藉銆佸帤閬撱佹伃鏁佽皑鎱...
  • 涔︽硶 闄嗘父鑷功璇 璇戞枃
    绛旓細銆愰噴鏂囥戝師涓婁竴缂曚簯锛屾按闈㈡暟鐐归洦銆傚す琛e繁瑙夊喎锛岀浠ら伣濡傝锛佽琛岄備笢鏉戯紝鐖惰佸彲鍏辫銆傛姭琛e嚭杩庡锛岃妺鏍楁棆鐑圭叜銆傝嚜瑷瀹惰繎閮婏紝鐢熶笉璇嗗畼搴滐紝鐢氱埍闂瓭涔︼紝璇峰鍏嬁鎷掋傛垜浜︿负娆g劧锛屽紑鍗峰彂绔华锛岃璇磋櫧娴呰繎锛屾柤瀛愭垨鏈夎ˉ銆傝曡崚涓ら粍鐘婏紝搴囪韩涓鑼呭畤锛屽媺璇诲憾浜虹珷锛屾烦椋庡彲杩樺彜銆傝闅愯呬笉閬 绉嬮珮灞辫壊...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 陆游家训翻译及原文 ... 文言文现代文互翻译器 ... 古诗翻译在线转换 ... 陆游书巢原文及翻译 ... 黄庭坚《与徐甥师川》翻译 ... 陆游诫子书翻译及原文 ... 文言文在线翻译入口 ... 陆游的《示儿子》翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网