十四行诗18

  • 怎么理解十四行诗第18首?
    答:夏天不像你这样可爱和温暖:娇嫩的蓓蕾经不起五月风急,而夏天这季节又是多么短暂:有时候天上那眼睛照得太热,它金色的面庞又常暗淡无光;任何一种美难以永葆其美色,被意外或自然变化剥去盛装:可是你永恒的夏天不会凋零,不会失去你享有的美丽姿容,死神不能吹嘘你落进他阴影,你在不朽的诗中像...
  • 莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析
    答:莎士比亚十四行诗第十八首赏析:1、对于船只来说,在海上迷失方向是极其危险的。但如果他们找到北极星并按它指引的方向前进,那他们就能得救。只要心中有爱,任何艰难险阻都无所畏惧。爱是恋人心中的“北极星”,有它的指引,爱之船就不会迷失方向。2、海的汹涌澎湃和变幻莫测象征真爱道路上的艰难险阻:...
  • 莎士比亚十四行诗Sonnet18
    答:Sonnet18DefinitionofSonnet•Asonnetisalyric,invariably,offourteenlines,usuallyiniambicpentameter,restrictedtoadefiniterhymescheme.•十四行诗是一种有十四行诗句构成的抒情诗体,用抑扬格五音步作全诗的形式,有固定韵律。TypesofSonnet•Therearethreedominanttypesofsonnet,allnamedafter...
  • 莎士比亚的十四行诗之18 是怎样体现主题的
    答:莎士比亚的第十八首十四行诗表达了人文主义的主题思想:爱征服一切,美常驻人间。英国伊莎白时期的爱情诗佳作如云,而莎士比亚的十四行诗在那个时代却独领翻译公司。他的诗歌颂和肯定了人的价值和力量,表扬和赞颂了人高贵的尊严和理性,用深刻的语言阐释了人文主义的思想。人文主义的思想同样渗透在第十八首...
  • 14行诗第18手中开头提出了什么问题
    答:《十四行诗第十八首》开头提出的问题,是要拿人与夏天相比,这种先声夺人的开头,颇能抓住读者。尽管夏天灿烂而美好,但总有狂风,总有暴雨,,“五月的娇蕾”常被震颠、摧残,而且夏日又总是转瞬即逝。
  • 《莎士比亚十四行诗》中你最喜欢哪一首?为什么?
    答:在《莎士比亚十四行诗》中,我最喜欢的是第18首。这首诗以生动的自然景象起兴,通过对比和比喻,赞美了爱人的美丽与永恒。诗的开篇,莎士比亚将爱人比作夏天,这是一个既明媚又易逝的季节。然而,他随即指出,爱人的美丽既不会像夏日那样短暂,也不会像狂风那样粗暴。这种美丽是温和的,长久的,它超越了...
  • 莎翁十四行诗第十八首的背景?谢谢了,大神帮忙啊
    答:十四行诗 “我怎能来把你比做夏天? 你不独比她可爱,更比她温婉。” 这两句摘自第十八首,这是我的最喜欢的两句。夏天在常人的眼里,是酷热,是烦躁。而在这里,莎士比亚却用她来和情人劳拉对比。一个“更”字,表明了在他这样的诗人眼中夏天是美好的,可爱的,温婉的。一个“温婉”,让我顿时...
  • sonnet18的语言特点
    答:sonnet18的语言特点是:4/4/4/2的层层铺垫,巧妙的结构转折,跳出了当时的成俗老套,用词及其华美,巧妙的运用人来表达整个主题。整篇诗极富艺术美感,情节更是跌宕起伏,将当时所想表达的人文主义也掺杂其中,艺术性绝佳。sonnet18出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首本...
  • 求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
    答:fair 同第7行中的第2个fair.owe 拥有,占有.12. line 诗行.14. this 该行中两次出现的this都指“这首诗”.【欣赏】大多数莎学家认为,从第18首到第20首十四行诗,是作者赞美好友的超常之美的.这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有...
  • 谁有莎士比亚十四行诗18首英文版翻译?急求
    答:10 也不会损失你这皎洁的红芳, “皎洁”是白色,与“红芳”搭配,矛盾 11 或死神夸口你在他影里漂泊, 此句句意与上下文脱节 12 当你在不朽的诗里与时同长。 “与时同长”不符合中文行文习惯 13 只要一天有人类,或人有眼睛, or译为“或”,很生硬 14 这诗将长存,并且赐给你生命。

  • 网友评论:

    佴堵13090762061: 莎士比亚十四行诗18翻译 -
    43485闵骅 : 莎士比亚十四行诗第18首的翻译如下:我可以把你比作夏日吗?哦,不,你比它更可爱更温和.春天的微风有时会让人感到凉爽,而夏季的天堂往往只是一个短暂的停留.有时太阳的光芒过于炙热,他的金色面孔常常变得阴暗;每一种美丽都会随着时间而凋谢,被机会或自然的不断变化所抛弃.但是你的永恒的夏天不会褪色,你的美丽也不会失去它的光彩.死亡不能夸口说你陷入了他的阴影,当你的名字在诗歌中永远生长.只要人类还能呼吸,眼睛还能看到,我的诗就会永远持续,让你永远活着.以上是莎士比亚十四行诗第18首的翻译,希望能够帮助到您.

    佴堵13090762061: 求莎士比亚十四行诗第18首、第29首和第66首的中文翻译 -
    43485闵骅 :[答案] 莎士比亚十四行诗之十八(译) 文言译本: 美人当青春,婉丽自销魂. 焉知东风恶,良辰讵待人? 朝日何皋皋,暮色何昏昏. 众芳俱摇落,天意倩谁询? 我有丹青笔,腾挪似有神. 为君驻颜色,风霜不可侵. 丹青亦难久,罔若诗与琴? 延年...

    佴堵13090762061: 莎士比亚的《十四行诗》全文内容是什么? -
    43485闵骅 : 十四行诗 十八(最经典的一首之一,梁宗岱先生译本)The sonnet18我怎么能够把你来比作夏天? Shall I compare thee to a summer's day?你不独比它可爱也比它温婉Thou art more lovely and more temperate狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, ...

    佴堵13090762061: 莎士比亚的十四行诗中的第十八首
    43485闵骅 : 我该把你比拟做夏天吗? 你比夏天更可爱,更温婉: 狂风会把五月的娇蕊吹落, 夏天出租的期限又太短暂: 有时天上的眼睛照得太热, 他金色的面容常常变阴暗; 一切美的事物总不免凋败, 被机缘或自然的代谢摧残: 但你永恒的夏天不会褪...

    佴堵13090762061: 莎士比亚十四行诗第十八首第二句是什么 -
    43485闵骅 : 蒋坚霞:莎士比亚十四行诗30 首选译 载《世界文学评论(高教版)》2014年第二辑 第18首 我可否把你比喻为夏日? 你比夏日更可爱更温婉. 狂风会吹落五月的娇蕾, 夏季租赁的时日全太短. 有时天的眼睛照得太热, 经常弄黑他的金色面庞, 每种美从美中失去美色, 偶尔天道改变褪去盛装; 可你的夏天永不会消逝, 你拥有的美也不会失去, 死神不夸你踯躅其影子 当你生长在永恒的诗句. 只要人能呼吸眼能看清, 只要这诗在就给你生命.

    佴堵13090762061: 莎士比亚的十四行诗中的第十八首是主题是什么
    43485闵骅 : 莎士比亚的十四行诗之所以吸引了古往今来的众多读者,主要原因是因为其诗的“甜蜜”,即它们用悦耳动听的语言音韵赞颂了世间最为美好的情感—— 友谊和爱情.诗集...

    佴堵13090762061: 14行诗赏析 -
    43485闵骅 :[答案] 莎士比亚十四行诗第18首你看看吧,可能对你有帮助 我能否将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉. 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂. 休恋那丽日当空, 转眼会云雾迷蒙. 休叹那百花飘零, 催折于无常的天命. 唯有你永恒的夏日常新, 你...

    佴堵13090762061: 谁有莎士比亚14行诗翻译后全部发上来谢谢! -
    43485闵骅 : 十四行诗第18首我可否把你比作夏日? 你比夏日更可爱更温和; 狂风会摇落五月钟爱的花蕾, 夏日也太短促,匆匆而过; 有时天上的太阳照得太热, 他那金色的面容常常被遮暗; 一切美的事物总不免失去其美, 由于偶然或自然的变化而黯然; 但是你的永恒之夏不会凋谢, 也不会失去你所拥有的美; 死神不能夸口你在他的阴影中徘徊, 当你在这永恒的诗行中得到永生; 只要人们能呼吸,眼睛能看见, 只要此诗长存, 它将使你永恒.

    佴堵13090762061: 莎士比亚十四行诗集 -
    43485闵骅 : 莎士比亚十四行诗之十八(译) 文言译本: 美人当青春,婉丽自销魂. 焉知东风恶,良辰讵待人? 朝日何皋皋,暮色何昏昏. 众芳俱摇落,天意倩谁询? 我有丹青笔,腾挪似有神. 为君驻颜色,风霜不可侵. 丹青亦难久,罔若诗与琴? 延年...

    佴堵13090762061: 求高手用英文赏析下莎士比亚十四行诗的第十八首,从格律、押韵、意象三方面就是这首诗:1 Shall I compare thee to a summer's day?我该不该把你比作怡... -
    43485闵骅 :[答案] 我今天可谓长见识了.我还是第一次听说外国的十四行诗还讲格律的.楼主这个问题让我汗颜啊!你们老师真是个奇葩,估计连格律是什么都不知道,居然问这样的问题.格律,指一系列中国古代诗歌独有的,在创作时的格式、音律等方...

    热搜:十四行诗18原文及翻译 \\ 莎士比亚十四行诗18 \\ 《仲夏夜之梦》诗 \\ 十四行诗第十八首 \\ 十四行诗x维尔汀病娇 \\ sonnet18原文及翻译 \\ 十四行诗1999 \\ 十四行诗1999图片 \\ 十四行诗18中英对照原文 \\ 十四行诗18的修辞手法 \\ 莎士比亚十四行诗18原文 \\ 十四行诗18首逐句赏析 \\ 十四行诗18朗读 \\ 重返未来十四行诗 \\ 莎士比亚十四行诗玫瑰意象 \\ 莎士比亚十四行诗 \\ 十四行诗18韵律 \\ 十四行诗第18首 我能否 \\ 十四行诗18翻译最好 \\ 十四行诗最出名的一首 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网