莎士比亚十四行诗
答:莎士比亚十四行诗如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...
答:莎翁经典十四行诗1: Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,既然铜、石、或大地、或无边的海,But sad mortality o'er-sways their power,没有不屈服于那阴惨的无常,How with this rage shall beauty hold a plea,美,她的活力比一朵花还柔脆,Whose action is no strong...
答:Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from...
答:《十四行情诗》 莎士比亚 我的爱人的眼睛没有阳光璀璨,珊瑚也远比她的双唇红艳,雪若是白,她的胸脯便暗褐无光,发若是铁丝,她的头发宛若铁丝婆娑,我曾见过粉色,红色,雪白的玫瑰,但却没有一朵在她的脸颊绽放,很多香水馥郁芬芳,远比她的呼吸令人陶醉,我爱听她谈话,但我知道音乐远比她的嗓音...
答:1、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚,成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们...
答:《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春...
答:Sonnet 18第18号十四行诗 William Shakespeare 威廉. 莎士比亚(曹明伦 译)But thy eternal summer shall not fade 但你永恒的夏天将没有止尽,Nor lose possession of that fair thou ow’st;你所拥有的美貌也不会消失,Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,死神终难夸口你...
答:莎士比亚经典十四行诗一 Love is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love?Then, gentle cheater, urge not my amiss,Lest guilty of my faults thy sweet self prove:For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's ...
答:莎士比亚精选十四行诗1 For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is mos...
答:莎士比亚十四行诗如下:或许我可用夏日把你来比方,但你比夏日更可爱也更温良。夏风狂作常摧落五月的娇蕊,夏季的期限也未免还不太长。有时天眼如炬人间酷热难当,但转瞬金面如晦,云遮雾障。每一种美都终究会凋残零落,难免见弃于机缘与天道无常。但你永恒的夏季却不会消亡,你优美的形象也永不会...
网友评论:
仰果14787278465:
莎士比亚十四行诗 - 百科
2567谭趴
: 莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值.莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳.而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言.在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称.
仰果14787278465:
莎士比亚十四行诗是哪几句? -
2567谭趴
: In ?aith I dο nοt lοve thee with mine eyes, 我不真的凭我的眼睛来爱你, Fοr they in thee a thοusand errοrs nοte; 在你的身上我看见了到千处错误; But `tis my heart that lοves what they despise, 但我的心却爱着被眼睛所轻视的, Whο in despite ...
仰果14787278465:
谁有莎士比亚的十四行诗?
2567谭趴
: 莎士比亚-十四行诗(节选) SONNET #1 by: William Shakespeare FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory; But thou, ...
仰果14787278465:
莎士比亚的十四行诗是什么?
2567谭趴
: 例子: 迟暮鸟语》 在我身上你或许会看见秋天, 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤—— 荒废的歌坛,曾是鸟儿合唱的地方. 在我身上你或许会看见暮霭, 它在日落后向西方徐徐消退: 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开, 严静的安息笼住纷纭的万类. 在我身上你或许会看见余烬, 它在青春的寒灰里奄奄一息, 在惨淡灵床上早晚总要断魂, 给那滋养过它的烈焰所销毁. 看见了这些,你的爱就会加强, 因为他转瞬要辞你溘然长往. ——《莎士比亚十四行诗·第73首》
仰果14787278465:
莎士比亚的十四行诗??急要!! -
2567谭趴
: 二 当四十个冬天围攻你的朱颜, 在你美的园地挖下深的战壕, 你青春的华服,那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮,谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏, 你说,“在我这双深陷的眼眶里, 是贪婪的羞耻,和无...
仰果14787278465:
《莎士比亚的十四行诗》是什么??? -
2567谭趴
: 展开全部对天生的尤物我们要求蕃盛,以便美的玫瑰永远不会枯死,但开透的花朵既要及时雕零,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃...
仰果14787278465:
介绍一下莎士比亚的十四行诗 -
2567谭趴
: 《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版.诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族,诗人的诗热烈歌颂了这位朋友的美貌以及...
仰果14787278465:
如何阅读和评价莎士比亚的十四行诗 -
2567谭趴
: 关键词:十四行诗;真、善、美;赏析;明珠 一、引言 莎士比亚是全世界众多读者耳熟能详的伟大的英国文艺复兴时期伊丽莎白时代的杰出剧作家.他那广为传播的四大喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》、和《第十二夜...
仰果14787278465:
莎士比亚十四行诗73首赏析 -
2567谭趴
: 和大多数传统的十四行诗一样,这首十四行诗也是歌颂爱情的,不过它还是诗人表达对爱友之深情.诗中的“我”感到自己到了“老年”,不久就要和“爱友”“永别”了,因此希望在“我”离开人世之前,爱友能好好地、强烈地爱着“我”....