梦溪笔谈全译在线阅读

  • 梦溪笔谈沈括翻译及原文
    答:梦溪笔谈沈括翻译及原文如下:【原文】宝元中,党项犯塞,时新募万胜军,未习战阵,遇寇多北①。狄青为将,一日尽取万胜旗付虎翼军②,使之出战。虏望其旗,易③之,全军径趋,为虎翼所破,殆无遗类④。又青在泾原,尝以寡当众,度必以奇胜。预⑤戒军中,尽舍弓弩,皆执短兵器。令军中:...
  • 求沈括《梦溪笔谈·透光镜》全文翻译
    答:古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴洼则照人而大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面,仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鉴,皆刮磨令平,此师旷所以伤知音也。世有透光鉴,鉴背有铭文,凡...
  • 梦溪笔谈翻译及原文
    答:每为阁门 之累,常 言殿庭中班列不可整齐者唯有三色,谓举人、蕃人、骆驼。【译文】本朝旧例,天下参加贡举的举人到京城应试,全都一起受到皇上的接见,总数不下三千人,被称为“群见”。边远地区的士人都不懂朝廷的礼仪规范,列班排队纷然杂乱,有关部门不能控制,于是在皇上接见的当天,先设围栏...
  • 梦溪笔谈的翻译及原文
    答:梦溪笔谈原文及翻译如下:原文:古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴凹则照人面大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面。仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鉴,皆刮磨令平,此师旷所以伤知音也。
  • 沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译 梦溪笔谈·石油原文内容
    答:——沈括《梦溪笔谈》2、【注释】:①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带。②水际:水边。③惘惘:涌流缓慢的样子。④土人以雉尾挹之:土人,即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取。全句即当地人用野鸡尾沾取它。⑤缶:陶瓷罐子。⑥淳:同“纯”。⑦麻:此处指麻杆。⑧松墨:...
  • 文言文 梦溪笔谈石油全部 翻译
    答:回答:鄜、延境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。生于水际,沙石与泉水相杂,惘惘而出,土人以雉尾甃之,用采入缶中。颇似淳漆,然之如麻,但烟甚浓,所沾幄幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨, 如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。此物后必大行于世,自余...
  • 《梦溪笔谈》鉴画 —沈括翻译全文
    答:多数的书画收藏家只徒取得一个空名,偶然传说是钟繇、王羲之、顾恺、陆机的笔迹,看见的人就争着要买。这就是所谓“耳鉴”(以耳代目)。又有人用手摸画来看画,传说画里的颜色遮不住手指的画才是好画。这种说法就比“耳鉴”更下一等了。这可以称之为“揣骨听声”。(用摸骨骼听声音来看相)...
  • 沈括 梦溪笔谈:“李士衡为馆职,使高丽……”全文翻译
    答:(宋 沈括《梦溪笔谈》卷九)〔译文〕李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间,以使者身份出使到高丽去,一名武官做他的副手。对高丽作为礼品赠送的财物,李士衡都不关注和在意,一切都委托给副手去处理。当时,船底有渗漏的地方,装船时,这个副手把李士衡所得的细绢及其他丝织品垫在船底,然后把...
  • 《梦溪笔谈》续笔谈十一篇原文及译文
    答:续笔谈十一篇 原文 作者:沈括 鲁肃简公劲正不狥,爱憎出于天性,素与曹襄悼不协。天圣中,因议茶法,曹力挤肃简,因得罪去;赖上察其情,寝前命,止从罚俸。独三司使李谘夺职,谪洪州。及肃简病,有人密报肃简,但云“今日有佳事。”鲁闻之,顾婿张之曰:“此必曹利用去也。”...
  • 梦溪笔谈 “方家以磁石磨针锋···”翻译
    答:【译文 】方家用磁石磨成针(的形状针头锋利),于是可以指向南方,然而常常略微偏东,不全在正南方,(放在)水上常震动摇摆.(在)手中或碗边都有可能这样,运转的速度很快,但在坚硬光滑(的表面)容易滑落掉下,不过(在这几种方法中)以悬挂为最好的.这个方法是取新产的丝绵中独好的茧丝一缕,用芥菜的种子...

  • 网友评论:

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》的译文
    42191伍度 : 原文: 世传虹能入溪涧饮水,信然.熙宁中,子使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐.是时新雨霁,见虹下帐前涧中,予与同职扣涧观之,虹两头皆垂涧中.使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡系.自西望东则见.立涧之东西望,则...

    五范17612582815: 求梦溪笔谈全文,还有翻译 -
    42191伍度 : 梦溪笔谈 陨石 译文 治平元年(1064)在常州将近中午时,天上发出如雷的巨大声音,一颗几乎像月亮那麽亮的星出现在东南方;一会儿又有一声震响,星移向西南方;又一声震响后坠落下来,掉在宜兴县民许氏的园中.远近的人都看见了,熊熊...

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》全部解释 -
    42191伍度 : 梦溪笔谈翻译 《以虫治虫》 宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼.忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的"狗蝎",嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都...

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》全文翻译 开头是:宝元中,党项犯塞 结尾是 是夜三鼓 ,青已夺昆仑矣 -
    42191伍度 : 宝元年间,党项常常侵犯边境.当时刚刚招募的“万胜军”,还没有经过作战阵法的演习,与敌人作战经常败北.狄青当了将领,有一天,把万胜军的旗帜全部交给虎翼军,让他们出战迎敌.敌人望见这些旗帜,认为容易对付,全军径直冲过来...

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》权智原文及译文 -
    42191伍度 :权智 原文作者:沈括陵州盐井,深五百余尺,皆石也.上下甚宽广,独中间稍狭,谓之杖鼓腰.旧自吉底用柏木为干,上出井口,自木干垂绠而下,方能至水.井侧设大车绞之.歳久,井干摧败,屡欲新之,而井中阴气袭人,入者辄死,无...

    五范17612582815: 梦溪笔谈二则的翻译,一行原文一行翻译 -
    42191伍度 : 《梦溪笔谈》二则 《以虫治虫》元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害.译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要成为秋田里的庄稼的危害.忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段....

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》雁荡山 原文翻译 -
    42191伍度 : 原 文 温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者.祥符中,因造玉清宫,伐山取材,方有人见之,此时尚未有名.按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫.唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴...

    五范17612582815: 《梦溪笔谈》鉴画 —沈括翻译全文 -
    42191伍度 : 多数的书画收藏家只徒取得一个空名,偶然传说是钟繇、王羲之、顾恺、陆机的笔迹,看见的人就争着要买.这就是所谓“耳鉴”(以耳代目).又有人用手摸画来看画,传说画里的颜色遮不住手指的画才是好画.这种说法就比“耳鉴”更下一...

    五范17612582815: 梦溪笔谈翻译 -
    42191伍度 : 梦溪笔谈 卷一 故事一 学士院轶事 原文 学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐.故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐.今不复如此,但存空台而已.玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸...

    五范17612582815: 求沈括《梦溪笔谈·透光镜》全文翻译 -
    42191伍度 : 原文 古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸.凡鉴洼则照人而大,凸则照人面小.小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面,仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若.此工之巧智,后人不能造.比得古鉴,皆...

    热搜:梦溪笔谈书名由何而来 \\ 梦溪笔谈主要记载 \\ 梦溪笔谈二则全文原文 \\ 梦溪笔谈是一部什么书 \\ 原文译文及注释 \\ 梦溪笔谈正午牡丹译文 \\ 梦溪笔谈器用领悟 \\ 梦溪笔谈名句原文 \\ 梦溪笔谈书画翻译及原文 \\ 梦溪笔谈卷十七翻译及原文 \\ 梦溪笔谈石油翻译及原文 \\ 梦溪笔谈活板翻译及原文 \\ 梦溪笔谈文言文阅读答案 \\ 梦溪笔谈二则文言文步步高 \\ 梦溪笔谈官政一范文正荒政 \\ 梦溪笔谈指南针翻译及原文 \\ 梦溪笔谈翻译及原文晏元献 \\ 梦溪笔谈翻译及原文 \\ 梦溪笔谈器用翻译及原文 \\ 梦溪笔谈器用全文 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网