音译兼意译是介词吗
答:⑵ 音译法:直截用汉字来记录外语词读音。 马赛克:音译自英语MOSAIC 克隆:音译自英语CLONE 拷贝:音译英语COPY 其他的如: 佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑 雪碧 奔驰 迪斯科 可卡因 美能达 比基尼 希尔顿 桑塔纳 可口可乐 皮尔·卡丹 音译词也是新时期译词的主要方式。 ⑶ 音译兼意译:用汉字记录外语词读音...
答:⑵ 音译法:直截用汉字来记录外语词读音。 马赛克:音译自英语MOSAIC 克隆:音译自英语CLONE 拷贝:音译英语COPY 其他的如: 佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑 雪碧 奔驰 迪斯科 可卡因 美能达 比基尼 希尔顿 桑塔纳 可口可乐 皮尔·卡丹 音译词也是新时期译词的主要方式。 ⑶ 音译兼意译:用汉字记录外语词读音...
答:1、叫法不同,一个是音译加意译,一个是音译兼意译。2、意思不同,音译加意译是指先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的词语语素,使词义明确。音译兼意译指的是对整词音译的情况下,采用能表达意义的词,达到音译双关的效果。
答:拷贝:音译英语COPY 其他的如: 佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑 雪碧 奔驰 迪斯科 可卡因 美能达 比基尼 希尔顿 桑塔纳 可口可乐 皮尔·卡丹 音译词也是新时期译词的主要方式。 ⑶ 音译兼意译:用汉字记录外语词读音的同时也用汉字的意 义表示其意义,如: 奔驰:译自英语BONZE; 爱滋病:译自英语AIDS; ...
答:术语解释:21.元音 【答案】发音时口腔、咽头不受阻碍而形成的音叫做元音。【考点】语音概说 22. 外来词 【答案】外来词又称借词,是指从其他民族语言中吸收的词。包括纯粹音译、音译兼意译、半音译半意译、音译加注、直接借形。【考点】词汇 23. 同音词 【答案】同音词指的是语音形式完全相同,...
答:外来词产生过程中,音译与意译兼用的汉化方式,主要有以下三种:1、音义双关。即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。例如:浪漫(romantic )罗曼蒂克 adj.浪漫的;爱情的;情爱的;多情的;表达爱情的;富有情调的;美妙的 n.浪漫...
答:汉语借用外来词有以下几种类型:1、音译外来词。照着外语词的声音对译过来的,一般叫音译词,也叫纯音译词。不考虑所用汉字的意义,只求声音近似。例如:坦克(英)吉他(英)扑克(英)沙发(英)模特儿(法)苏维埃(俄)。2、音意兼译外来词。把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。例如:沙文主义 ...
答:据外来词的吸收方式和构造大致分为以下四类:1、音译(照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的,一般叫音译词.如沙发sofa等)2、部分音译部分意译的或音意兼译(把一个外语词分为前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词.如romanticism的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”,...
答:词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。 改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直截使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多...
答:汉语中的外来语是指来源程序于外国语和少数民族语的词汇。可分为三类:1、音译的。如哈达,斯德哥尔摩,斯大林等;2、音义兼译的。如:可乐,拖拉机等 ;3、借用的。如:具体,登场,干部等
网友评论:
程莘18652564184:
如何看待现代汉语中音译兼意译词 -
1830程泥
: 外来词还可以在原有语音框架下,通过“循音赋意”的方式重新获得内部形式意义.这类新建立起来的外来词的内部形式意义虽然与源词的词义相关程度不一,但从整体上看,内部形式各结构项间衔接自然,其内部形式与词义的联系较为密切,...
程莘18652564184:
外来词有哪些形式?
1830程泥
: 汉语借用外来词,有三种方式:(1)完全音译.如''沙发"(sofa)、“咖啡”(coffee)、“引得”(index).(2)音兼意译.如“乌托邦”(u-topia)、“逻辑”(logics)、“图腾”(to-ten).(3)半音半意译.如“苹果”(梵文Bimbara)、“美洲”(America)、“卡车”(car)〇借用外来词,要适应汉语语音和构词的规律.如汉语没有颤音[r],翻译时就用[1]来代替,Roma译成Iu6m6(罗马).外语中的多音节词,汉语翻译时往往加以缩减,如把“菩提萨埵”缩减为“菩萨”;有时缩减后再加类名,如“欧罗巴”缩减为“欧”加类名“洲”成为“欧洲”.
程莘18652564184:
...白兰地,蒙太奇,尼古丁、乌托邦、尼龙,可可很急,谢谢啊主要有这么几种,请高手帮忙分类一下,1、音译2、部分音译部分意译的或音意兼译3/音译后... -
1830程泥
:[答案] 白兰地(音译) 蒙太奇(音译) 尼古丁(音译) 乌托邦( 音译兼表义 ) 尼龙 (音译) 可可 (音译)
程莘18652564184:
在语文语法中,如何判断一个词是不是介词? -
1830程泥
: 介词 1,介词的语法特征:(1)表示时间,处所,方式,对象等语法意义.如:从明天(开始)(表示时间) 在家(自修)(表示处所) 按原则(办事)(表示方式) 把作业(做完)(表示对象) (2)介宾结构主要充当状语,修饰动词或形容词.如"从车上下来""比他高".有的介宾结构可以作定语,但要加"的",如"对历史人物的评价""在桌子上的书".少数介宾结构可以充当补语,如"工作到深夜""睡在床上".介宾结构不能做谓语.(3)"在,向,于,到,给,自"等可以直接附着在动词或其他词语后边,构成一个整体,相当于一个动词.如"落在我身上""奔向二十一世纪""取决于你的考试成绩""勇于实践""走到了目的地""献给人民""来自纽约".
程莘18652564184:
什么是借词? borrowings或者load - word
1830程泥
: 咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料之时,也引进了“咖啡”这个词.古往今来,任何一个国家只要进口一种本国没有的东西,都不知不觉地进口了它的名称.进口名称的方法有两种,一种是音译,一种是意译.意译的词已经完全混...
程莘18652564184:
1) 下列借词的形式不属于音译兼意是( ) -
1830程泥
:[选项] A. 拖拉机 B. 啤酒 C. 沙发 D. 法兰绒
程莘18652564184:
介词是什么?????????????????? -
1830程泥
: 介词是英语中最活跃的词类之一.一些常用介词搭配能力特别强,与其他词组合,能表示种种不同的意思,大部分习惯用语都是由介词和其他词构成的.介词不能单独做句子成分,必须与名词、代词或动词的-ing形式等构成短语,才能在句子中...
程莘18652564184:
新西兰为什么是音译兼意译词 -
1830程泥
: 翻译的约定俗成吧,表示新旧,方向,数字等一般都是意译
程莘18652564184:
基因一词 属于什么借词方法? -
1830程泥
: 基因属于音译兼意译的借词方法,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词词义的某种提示