文言文葬父于墓旁的翻译

1. 董永卖身葬父文言文译文

董永卖身葬父

【原文】

汉。董永家贫,父死,卖身贷钱而葬。及去偿工,路遇一妇,求为永妻。俱至主家。令织缣三百匹乃回。一月完成。归至槐荫会所,遂辞而去。葬父贷孔兄,仙姬陌上逢。织缣偿债主,孝心动苍穹。

【译文】

汉代。董永家里很贫穷,父亲死后没有钱入葬,就变卖自身借钱安葬父亲。去财主家做工抵债的途中,遇到一位女子(仙女化身),主动地要求做董永的妻子。夫妇一同到了财主家。主人要求织出三百匹细绢才可以抵债。他们用了一个月的时间完成了任务。在回家的路上,走到月前相会的那株槐树下,女子辞别而去。

【注释】

1、贷:借出或借入。这里指借入。

2、缣:细绢,指双丝织成的细绢。《说文·糸部》:“缣,并丝缯也。”

3、仙姬:美丽的仙女。《说文·女部》:“姬,黄帝居姬水,以为姓。”唐·孔颖达疏:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,其家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。”

4、陌:田间小路。南北为阡,东西为陌。均指田间小路,泛指道路或田野。

5、孔兄:指钱币。

2. 文言文‘芳容至孝’的翻译

姓周的孝子名叫芳容,是华亭人。他的父亲(周)文荣在楚国游历求官时客死他乡在归州的官吏住处。芳容十四岁时,祖父祖母相继去世,临终时抚摸着芳容说:“怎能让你成为寻找亲人(骨骸)的孝子,让我在九泉之下可以闭眼。”芳容哭泣着立下志愿,从此开始有背(父亲)遗骨回来安葬的念头。芳容认为自己的年纪快成人了,可以跋山涉水克服困难艰险了,于是自告奋勇说:“天下怎能有没有父亲的人!”于是在家族的宗庙里烧香说:“这次出去没有找到父亲的遗骨,就发誓再也不回来。”

自从出了都城,芳容每天无论天气如何都会赶路。时冷时热,时饥时饱。到旅店投宿时,头晕目眩,浑身热得像火一样。第二天就病得起不来床了。旅店主人看到芳容患病的样子,害怕不敢让他留宿,想要把他搬运安放到附近的庙中。芳容于是说:“我的病虽然严重,但我神志清醒,用药治疗,就可以痊愈。何况我有重要的事没有完成,(请您)为我叫来里正,(我要)把原因告诉他。”不久里正来了,听到他的讲述后被感动,请来医生(为他治疗)。直到六月初才能走路。(芳容)穿着麻鞋短衣,每天走三四十里路。优势遇到风雨突来,经常冒雨赶夜路到天亮。有事赤脚走在山间小路上,脚跟裂开,血止不住地流。(芳容)终于到达归州,依靠长年打杂的人指点,找到父亲的遗骨。

芳容背着(父亲的)遗骨上船(回家),半个多月终于到达里门,把父亲按葬在祖墓旁,回复去世的祖父母的遗命。

3. 文言文翻译

启葬父太仆刘公祭文

清·刘淑

呜呼!“忠臣无肢体之患,女子鲜缓急之宜。”儿每诵斯语,恧焉感涕,以为大有似于吾父,似于儿之事吾父也。父以刚烈受珰祸,维时儿从母京师,虽仅七龄,父之惨,儿实亲觏也。呜呼痛哉!儿虽女子,亦尝侧闻古今事,陈蕃窦武,亦罹阉狱,范滂李膺,骈死黄门。即昭代诸贤或碎首瑾庭,或溅血魏手者有矣,然未有锻炼甚厉,拷讯越法,生备囊头糊口之酷,死为冷壑荒沟之骨比,如父之惨也!忆斯之际,母女咫尺,悬若万里,狴户凄凄,冥城非僭,狱吏狺狺,狞魉犹慈。天路高邈,谁为昭雪?生平知交,摇手闭户而已,儿之母沥血请代,而奸臣欺罔天听,不能仰达。遂致吾父烈烈孤忠,竟从龙逢比干于地下矣!呜呼痛哉!

先帝霆除元慝,首怜父忠诏谕祭葬,吾母艰苦,万里奉梓南还,乃得停柩卧侧,听夕哭临。不谓逗延岁月,屡失窆期,遂至二十余年之久耳。呜呼!父有子,儿之兄也,尝欲哭冤辇下。请君恩以慰父于一杯,不幸兄早世而事寝。父有婿,儿之夫也,亦尝欲继兄之志,慰我父于一杯,不幸夫亦早世而事又寝。十载之间,儿以寂寂嫠闺,奉老母,抚幼孤,栖迟婿宅,百难丛攻。每当火磷清明,钱飞秋霜之际,独念吾父遗骸,冷落宿舍,栖蔽荒藤,松楸奚望,木主未安。此心此臆,寸寸欲断,儿于斯时,盖欲葬父而不能也。前者宗社弗戒,九服染腥,穷谷深峃之内,兵燹日寻,或言急葬父柩,以避不虞,然大江以南,几无一片净地,藉使舆榇负梩之徒皆辫发胡服以从事于堬域,父其能不痛愤乎?儿于斯时,又欲葬父而不忍也。儿尝伤心丧乱,寒闺独泣,思吾父生平,耿耿为国,其吞胡剪羯之志,必不灰于九原,是乃挥珥鬻,曰:吾父之志云尔。岂料奸臣不察,蝎威忽逞,儿自誓一死。但以吾父未窆之骨,眷眷嘱老母耳,既又藉父之灵,得全身远害,流离琐尾,以至今日。幸际新天子中兴,日月重炎,儿之葬父,此其时也。诹吉筮兆,执绋引棺,以父于先人之垅,父其许我乎?呜呼!无棺鱼葬,有骨犬衔。父宁有身后虑者?独儿不孝,上不能效缇萦一疏,次不能表齑臼片石,下又不能哀毁成礼,以终父大事,缓急无宜,然矣然矣,尚何言哉!儿半生哀愤,无所自容,今幸得妥父灵,更无复人世之想,惟忠魂赫赫启迪后人,使兄之子与儿之子,皆得早自成立,则兄婿未鬯之志,或终有可待也!

呜呼!血泪可枯,沉痛靡竭,二十余载,有如一日,幽显异路,于兹重诀。

有个宾客向梁惠王推荐淳于髡,惠王喝退身边的侍从,单独坐着两次接见他,可是他始终一言不发。惠王感到很奇怪,就责备那个宾客说:“你称赞淳于先生,说连管仲、晏婴都赶不上他,等到他见了我,我是一点收获也没得到啊。难道是我不配跟他谈话吗?到底是什么缘故呢?”那个宾客把惠王的话告诉了淳于髡。淳于髡说:“本来么。我前一次见大王时,大王的心思全用在相马上;后一次再见大王,大王的心思却用在了声色上:因此我沉默不语。”那个宾客把淳于髡的话全部报告了惠王,惠王大为惊讶,说:“哎呀,淳于先生真是个圣人啊!前一次淳于先生来的时候,有个人献上一匹好马,我还没来得及相一相,恰巧淳于先生来了。后一次来的时候,又有个人献来歌伎,我还没来得及试一试,也遇到淳于先生来了。我接见淳于先生时虽然喝退了身边侍从,可是心里却想着马和歌伎,是有这么回事。”

4. 文言文 《书周孝子事》翻译

《书周孝子事》

原文:

周孝子名芳容,华亭人。其父文荣,游楚客死归州官舍矣。芳容十四岁,祖父母相继死,临终抚芳容叹曰:“安得汝为寻亲孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有负骨归葬之念。芳容自顾年已及壮,可跋涉险阻,乃自奋曰:“天下岂有无父之人哉!”乃焚香告家庙曰:“此去不父骨,誓不归矣。”

自出都后,芳容日行风霜雨露中,寒燠(燠:读yù,热)失度,饥饱无时。投止旅店,头晕目眩,遍身焦灼如火。次日,病不能起。主人见芳容病状,惧不敢留,欲徙置邻庙。芳容乃曰:“吾病虽剧,心实了然,药之可以即愈。且吾有大事未了,为吾招里正(里正:古代地方官吏名),当告以故。”未几里正至,闻言色动,邀医至。直至六月初始能步履。麻鞋短服,日行三四十里。或风雨骤至,往往淋漓达旦。或赤脚行山蹊中,踵决肤裂,流血不已。终至归州,赖老役指迷,获父骸。 芳容负骨登舟,半月余竟达里门。葬父于祖墓旁,得报祖父母遗命于地下。

译文:姓周的孝子名叫芳容,是华亭人。他的父亲(周)文荣在楚国游历求官时客死他乡在归州的官吏住处。芳容十四岁时,祖父祖母相继去世,临终时抚摸着芳容说:“怎能让你成为寻找亲人(骨骸)的孝子,让我在九泉之下可以闭眼。”芳容哭泣着立下志愿,从此开始有背(父亲)遗骨回来安葬的念头。芳容认为自己的年纪快成人了,可以跋山涉水克服困难艰险了,于是自告奋勇说:“天下怎能有没有父亲的人!”于是在家族的宗庙里烧香说:“这次出去没有找到父亲的遗骨,就发誓再也不回来。”自从出了都城,芳容每天无论天气如何都会赶路。时冷时热,时饥时饱。到旅店投宿时,头晕目眩,浑身热得像火一样。第二天就病得起不来床了。旅店主人看到芳容患病的样子,害怕不敢让他留宿,想要把他搬运安放到附近的庙中。芳容于是说:“我的病虽然严重,但我神志清醒,用药治疗,就可以痊愈。何况我有重要的事没有完成,(请您)为我叫来里正,(我要)把原因告诉他。”不久里正来了,听到他的讲述后被感动,请来医生(为他治疗)。直到六月初才能走路。(芳容)穿着麻鞋短衣,每天走三四十里路。优势遇到风雨突来,经常冒雨赶夜路到天亮。有事赤脚走在山间小路上,脚跟裂开,血止不住地流。(芳容)终于到达归州,依靠长年打杂的人指点,找到父亲的遗骨。芳容背着(父亲的)遗骨上船(回家),半个多月终于到达里门,把父亲按葬在祖墓旁,回复去世的祖父母的遗命。

5. 文言文翻译 《崔枢》

有个叫崔枢的人去汴梁考进士,同南方一商人住在一起达半年之久,两人成了好朋友。后来,这位商人得了重病,他对崔枢说:“这些天承蒙你照顾,没有把我当外人看待。我的病看来是治不好了,按我们家乡的风俗,人死了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢答就了他的请求。商人又说:“我有一颗宝珠,价值万贯,得到它能蹈火赴水,确实是极珍贵的宝珠,愿奉送给你。”崔枢怀着好奇的心理接受了宝珠。事后崔枢一想,觉得不妥:做一个进士,所需自有官府共给,怎么能够私藏异宝呢?商人死后,崔枢在土葬他时就把宝珠也一同放入棺材,葬进坟墓中去了。

一年后,崔枢到亳州四处谋生,听到南方商人的妻子从南方千里迢迢来寻找亡夫,并追查宝珠下落。商人的妻子将崔枢告到官府,说宝珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔枢。崔枢说:“如果墓没有被盗的话,宝珠一定还在棺材里。”于是,官府派人挖墓开棺,果然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认为崔枢的可贵品质确实不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔枢考中进士,后来一直做到主考官,享有清廉的名声。

6. 文言文董永的翻译

汉董永,千乘人。少偏孤②,与父居。肆力③田亩,鹿车④载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣⑤之。永行三年丧毕。欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱⑥。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏⑦。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”水曰:“能织。”主曰:“必尔⑧者,但令妇为我织缣⑨百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘⑩君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空(11)而去,不知所在。

【字词注释】

①选自《搜神记》。②偏孤:年幼时死去了母亲。③肆力:尽力,极力。④鹿车:古时候一种小车。⑤遣:打发走。⑥俱:一起。⑦收藏(z4ng):收葬。⑧尔:这样,如此。⑨缣(ji2n):细绢。⑩缘:因为。(11)凌空:升向空中。

【诗文翻译】

汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。父亲死了,没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。

7. 求《芳容至孝》的译文

周孝子名芳容,华亭人。

其父文荣,游楚客死归州官舍矣。芳容十四岁,祖父母相继死,临终抚芳容叹曰:“安得汝为寻亲孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有负骨归葬之念。

芳容自顾年已及壮,可跋涉险阻,乃自奋曰:“天下岂有无父之人哉!”乃焚香告家庙曰:“此去不父骨,誓不归矣。” 自出都后,芳容日行风霜雨露中,寒燠(燠:读yù,热)失度,饥饱无时。

投止旅店,头晕目眩,遍身焦灼如火。次日,病不能起。

主人见芳容病状,惧不敢留,欲徙置邻庙。芳容乃曰:“吾病虽剧,心实了然,药之可以即愈。

且吾有大事未了,为吾招里正(里正:古代地方官吏名),当告以故。”未几里正至,闻言色动,邀医至。

直至六月初始能步履。麻鞋短服,日行三四十里。

或风雨骤至,往往淋漓达旦。或赤脚行山蹊中,踵决肤裂,流血不已。

终至归州,赖老役指迷,获父骸。 芳容负骨登舟,半月余竟达里门。

葬父于祖墓旁,得报祖父母遗命于地下。 8.解释下列句中加点的词。

(4分) (1)芳容泣而志之 (2)药之可以即愈 (3)且吾有大事未了 (4)闻言色动 9.下列句中的“于”与“葬父于祖墓旁”中的“于”的意义和用法相同的一项是( )A告之于帝 B贤于才人远矣 C苍鹰击于殿上 D万钟于我何加焉。

8. 一篇文言文翻译

褚公(褚季野)由章安令升任太尉记室参军,当时褚公名气很大,但地位卑微,认识他的人不多。褚公乘商人的船东行,和几个送行的下属在钱塘亭投宿。当时,吴兴人沈充任县令,正要送客人过浙江,客人到后,亭吏就把褚公等赶到了牛棚里。潮水来了,沈充起来散步,看到褚公就问道:"

牛棚下是什么人?" 亭吏说:" 昨天有个北方佬到亭子投宿,因为有贵客,就暂且把他们挪到牛棚里了。" 沈充有些醉意,就远远地问道:"

北方佬要不要吃饼?姓什么啊?一块儿聊聊好吗?" 褚公就扬了扬手,答道:" 我是河南褚季野。"

早就听说褚公的大名了,县令非常惊慌,不敢让褚公过来,就来到牛棚下,递上名片,拜见褚公,又重新宰杀禽畜,准备菜肴,放在褚公面前。还把那个亭吏抽打了一顿,借此向褚公道歉。褚公和他一起喝酒,言谈神色没有任何异常,象是什么都没发生一样。过后县令把褚公一直送到县界



  • 鏂囪█鏂囪懍鐖朵簬澧撴梺鐨勭炕璇
    绛旓細钁埗浜庣澧撴梺,寰楁姤绁栫埗姣嶉仐鍛戒簬鍦颁笅銆 璇戞枃:濮撳懆鐨勫瓭瀛愬悕鍙姵瀹,鏄崕浜汉銆備粬鐨勭埗浜(鍛)鏂囪崳鍦ㄦ鍥芥父鍘嗘眰瀹樻椂瀹㈡浠栦埂鍦ㄥ綊宸炵殑瀹樺悘浣忓銆傝姵瀹瑰崄鍥涘瞾鏃,绁栫埗绁栨瘝鐩哥户鍘讳笘,涓寸粓鏃舵姎鎽哥潃鑺冲璇:鈥滄庤兘璁╀綘鎴愪负瀵绘壘浜蹭汉(楠ㄩ)鐨勫瓭瀛,璁╂垜鍦ㄤ節娉変箣涓嬪彲浠ラ棴鐪笺傗濊姵瀹瑰摥娉g潃绔嬩笅蹇楁効,浠庢寮濮嬫湁鑳(鐖朵翰)閬楅鍥炴潵瀹...
  • 鏂囪█鏂 銆婁功鍛ㄥ瓭瀛愪簨銆缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛鏈変竴涓鍛ㄧ殑瀛濆瓙鍙姵瀹癸紝鏄崕浜汉銆備粬鐨勭埗浜叉枃鑽e湪妤氬浗娓稿巻姹傚畼鏃舵鍦ㄥ綊宸炵殑瀹樺悘浣忓銆傝姵瀹瑰崄鍥涘瞾鏃讹紝浠栫殑绁栫埗绁栨瘝鐩哥户鍘讳笘锛屼复缁堟椂鎶氭懜鐫鑺冲璇达細鈥滃笇鏈涗綘鑳芥垚涓哄鎵剧埗浜查仐楠ㄧ殑瀛濆瓙锛岃繖鏍锋垜鍦ㄤ節娉変箣涓嬪氨鍙互鐬戠洰浜嗐傗濊姵瀹瑰摥娉g潃绔嬩笅蹇楁効锛屾湁浜嗚儗鐖朵翰閬楅鍥炲瀹夎懍鐨勬兂娉曘傚師鏂囷細鑺冲鑷【骞村凡鍙...
  • 銆婅姵瀹硅嚦瀛濄缈昏瘧
    绛旓細鑺冲璐熼鐧昏垷锛屽崐鏈堜綑绔熻揪閲岄棬銆钁埗浜绁澧撴梺锛屽緱鎶ョ鐖舵瘝閬楀懡浜庡湴涓嬨
  • 鑷冲瓭鏂囪█鏂
    绛旓細钁埗浜庣澧撴梺,寰楁姤绁栫埗姣嶉仐鍛戒簬鍦颁笅銆 璇戞枃: 濮撳懆鐨勫瓭瀛愬悕鍙姵瀹,鏄崕浜汉銆備粬鐨勭埗浜(鍛)鏂囪崳鍦ㄦ鍥芥父鍘嗘眰瀹樻椂鍦ㄥ綊宸炵殑瀹樺悘浣忓瀹㈡浠栦埂銆傝姵瀹瑰崄鍥涘瞾鏃,绁栫埗绁栨瘝鐩哥户鍘讳笘,涓寸粓鏃舵姎鎽哥潃鑺冲鍙规伅璇:鈥滄庤兘璁╀綘鎴愪负瀵绘壘浜蹭汉(楠ㄩ)鐨勫瓭瀛,璁╂垜鍦ㄤ節娉変箣涓嬪彲浠ラ棴鐪笺傗濊姵瀹瑰摥娉g潃绔嬩笅蹇楁効,浠庢寮濮嬫湁鑳(鐖朵翰)閬楅...
  • 鍏充簬鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細濡備粖绠″溅鐨勫効瀛愭妸浠栬懍鍦ㄤ簡娲涢槼锛岃繖灏辫鏄庝粬鏄含鍩庣殑浜哄晩锛岃繖閭i噷鏄垜浠綋鍒濇垚灏辫繖妗╁浜嬬殑鏈剰鍟锛佲濈棣ヨ锛氣滄垜瀚傚瓙鏄綈浜猴紝搴斿綋瑕佸洖鍒颁复娣勭殑銆傗 鐜嬭璇达細鈥滈偅閲屾湁鎶婄埗浜茶懍鍦ㄦ渤鍗楄岃窡鐫姣嶄翰鍥炲埌榻愬幓鐨勶紒濡傛鐢ㄦ剰锛屽張鏈変粈涔堝浜嬪彲瑷锛佲濆寳娴锋湁涓彨閭存槬鐨勶紝骞村皯鏄究纭珛浜嗗織鍚戝拰鎿嶅畧锛岃传瀵掕壈鑻...
  • 鍖呮嫰鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細涓銆璇戞枃 鍖呮嫰瀛楀笇浠,鏄簮宸炲悎鑲(浠婂畨寰藉悎鑲)浜恒傛渶鍒濊冧腑杩涘+,琚巿涓哄ぇ鐞嗚瘎浜,鍑轰换寤烘槍鍘跨殑鐭ュ幙銆傚洜涓虹埗姣嶄翰骞寸邯閮藉ぇ浜,鍖呮嫰杈炲畼涓嶅幓璧翠换銆傚緱鍒扮洃鍜屽窞绋庣殑瀹樿亴,鐖舵瘝鍙堜笉鎯宠浠栫寮,鍖呮嫰灏辫緸鍘诲畼鑱,鍥炲璧″吇鑰佷汉銆 鍑犲勾涔嬪悗,浠栫殑鐖舵瘝浜茬浉缁у幓涓,鍖呮嫰鍦ㄥ弻浜茬殑澧撴梺绛戣捣鑽夊簮,鐩村埌瀹堜抚鏈熸弧,杩樻槸寰樺緤鐘硅鲍銆佷笉蹇嶇鍘...
  • 璋佸彲浠ョ粰鎴戞柊缂栭珮涓鏂囪█鏂201-250鐨勭炕璇?
    绛旓細涔¢噷鐨勪汉鍙滀粬,浜庢槸鎶婂畠钁鍦ㄨ佷汉鐨勫潫鐨鏃佽竟,涓哄畠绔嬩簡涓鍧楀纰,涓婇潰鍐欑潃:涔夌尨涔澧銆 209 鏈変釜濮撳紶鐨勫伓鐒惰蛋鍒板北璋风殑婧按杈,鍚埌宀╃煶涓婂彂鍑哄緢澶х殑澹伴煶銆備粬瀵绘壘涓鏉¤矾寰勭埇涓婂幓鐪,鍙涓鏉″ぇ铔,韬洿鍍忕鍙i偅鏍风矖,鍦ㄦ爲涓涢噷鎽囨檭鐫,浼哥潃灏惧反鎷嶆墦鐫鏌虫爲,鏌虫潯閮芥姌鏂簡銆(鐪嬮偅)缈绘潵瑕嗗幓婊氬姩璺屾墦鐨勬儏鐘,濂藉儚鏈変粈涔...
  • 澧ㄥ瓙鍏瓱鐨勭炕璇
    绛旓細鈥欒佸ぇ琚繖璇濇墦鍔ㄤ簡锛屽氨鍔炰抚浜嬶紝钁姣曪紝鍚戝洓涓厔寮熻閰掞紝鍥涗釜鍏勫紵璇达細鈥樻垜浠病鏈夐厭缁欎綘鍠濓紝浣犺懍浣鐖锛屾垜钁垜鐖讹紝鐖朵笉鍏夋槸鎴戜滑鐨勶紝浣犱笉钁紝浜哄浼氱瑧璇濅綘锛屾墍浠ユ垜浠墠鍔濅綘钁殑鍛锛氣欑幇鍦ㄤ綘涓轰箟锛屾垜涓轰箟锛屼箟浠呭睘浜庯紟鎴戜釜浜虹殑鍚楋紵浣犱笉瀛︼紝浜哄浼氱瑧璇濅綘鐨勶紝鎵浠ユ垜鍔濅綘瀛︿簡銆傗濇湁涓浜烘父瀛︿簬澧ㄥ瓙...
  • 鍙茶瀛斿瓙涓栧鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細绾ヤ笌棰滄皬濂抽噹鍚堣岀敓瀛斿瓙,绁蜂簬灏间笜寰楀瓟瀛愩傞瞾瑗勫叕浜屽崄浜屽勾鑰屽瓟瀛愮敓銆傜敓鑰岄涓婂湬椤,鏁呭洜鍚嶆洶涓樹簯銆傚瓧浠插凹,濮撳瓟姘忋 涓樼敓鑰屽彅姊佺亥姝,钁簬闃插北銆傞槻灞卞湪椴佷笢,鐢辨槸瀛斿瓙鐤戝叾鐖跺澶,姣嶈涔嬩篃銆傚瓟瀛愪负鍎垮瑝鎴,甯搁檲淇庤眴,璁剧ぜ瀹广傚瓟瀛愭瘝姝,涔冩浜旂埗涔嬭、,鐩栧叾鎱庝篃銆傞櫖浜烘尳鐖朵箣姣嶈瀛斿瓙鐖跺,鐒跺悗寰鍚堣懍浜庨槻鐒夈
  • 姹鏂囪█鏂囩炕璇甯濄傚湪绾跨瓑
    绛旓細杩欐槸瀹舵棌澧撶涓婄殑璁板綍銆璇戞枃;:浠庢潵杩芥函绁栦笂鐨勬潵鍘嗭紝蹇呭畾瑕佹壘鍒版牴婧愩傛暟鍏镐笉鑳藉繕璁板綋鍒濄傝拷蹇垫垜浠矆姘忓鏃忥紝鐢卞惔鍦板叴璧凤紝涓栦唬灞呬綇鍦ㄦ睙瑗 鍗楀畨搴 宕囦箟鍘匡紝鍦板悕鍙仛楗惰儭娲炵殑鍦版柟銆鐖朵翰娌堝箍鐟烇紝姣嶄翰娌堝紶姘忥紝鍦ㄥ悍鐔欒緵涓戝勾涓惧杩佺Щ鍒板洓宸 娼煎窛搴 涓睙鍘垮寳鍏冲锛屽湴鍚嶅彨鍋氭秷瀹舵矡鐨勫湴鏂癸紝寮鍒涘熀涓氬畨瀹跺眳浣忋傜埗姣嶇敓...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 古诗翻译在线转换 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文互译翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文在线翻译转换 ... 原文翻译器 ... 买身葬父打一生肖 ... 文言文翻译器入口在线翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网