文言文《韩非子说林》

1. 韩非子《说林》全部的原文和翻译

【原文】 有献不死之药于荆王①者,谒者操以入。

中射之士②问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。

王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。

是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。

王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

【注释】 ①荆王:楚王,疑为顷襄王。 ②中射之士:即中射士。

射士,王宫的卫士。 【译文】 有人给楚王献来不死的药,禀报人员拿了药进宫去。

侍卫官问禀报人员说:“它可以吃吗?”禀报人员回答说:“可以吃。”侍卫官夺过不死之药便把它吃了。

楚王大怒,派人要杀侍卫官,侍卫官给楚王解释说:“我问过禀报人员,他告诉我:‘可以吃。’所以,我就吃了。

这说明我是无罪的,有罪的是禀报人员。再说,有人给大王献来不死的药,我吃了,大王就把我杀死,这药就成了死药。

大王杀了无罪之臣,说明有人拿了所谓‘不死之药’来欺骗大王。”楚王于是没有杀侍卫官。

原文:鲁人身善织屡,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”

鲁人曰:“何也?”曰:“屡为履之也,而截止越人跣行;缟为之冠也,而越人披发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”韩非《韩非子 说林上》译文:有个鲁国人擅长编草鞋,他的妻子擅长织白绸,他想搬到越国去。

有个人对他说:“你到越国一定会穷的。”那个鲁国人问:“为什么?”劝他的人说:“编草鞋是为了给人穿,而越国人不爱穿鞋喜欢赤脚,织白绸是为了做帽子,而越过人不爱戴帽子喜欢披散着头发,你要到了不能用你长处的国家去,想不穷做得到吗?”。

2. 韩非子《说林》全部的原文和翻译

【原文】

有献不死之药于荆王①者,谒者操以入。中射之士②问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

【注释】

①荆王:楚王,疑为顷襄王。

②中射之士:即中射士。射士,王宫的卫士。

【译文】

有人给楚王献来不死的药,禀报人员拿了药进宫去。侍卫官问禀报人员说:“它可以吃吗?”禀报人员回答说:“可以吃。”侍卫官夺过不死之药便把它吃了。楚王大怒,派人要杀侍卫官,侍卫官给楚王解释说:“我问过禀报人员,他告诉我:‘可以吃。’所以,我就吃了。这说明我是无罪的,有罪的是禀报人员。再说,有人给大王献来不死的药,我吃了,大王就把我杀死,这药就成了死药。大王杀了无罪之臣,说明有人拿了所谓‘不死之药’来欺骗大王。”楚王于是没有杀侍卫官。

原文:鲁人身善织屡,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屡为履之也,而截止越人跣行;缟为之冠也,而越人披发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”韩非《韩非子 说林上》译文:有个鲁国人擅长编草鞋,他的妻子擅长织白绸,他想搬到越国去。有个人对他说:“你到越国一定会穷的。”那个鲁国人问:“为什么?”劝他的人说:“编草鞋是为了给人穿,而越国人不爱穿鞋喜欢赤脚,织白绸是为了做帽子,而越过人不爱戴帽子喜欢披散着头发,你要到了不能用你长处的国家去,想不穷做得到吗?”

3. 《韩非子 说林上》译文

[古文]

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

[注释]

缁(zī):黑色。

[翻译]

杨朱有个弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。恰好遇上天下雨,他就脱掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他换了衣服,汪汪叫着扑过来。杨布怒气冲冲地就要打这条狗,杨朱对他说:“你别打它啦,你也可能犯它这种错误。要是你的狗出去时是白色,回来时却变成了黑色,你会不觉得奇怪吗?”

[评注]

这篇寓言故事说明:若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身衣服变了,反而怪狗不认识他。

4. 《韩非子·说林上》老马识途原文翻译

《韩非子·说林上》老马识途 原文管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往而冬反,迷惑失道.管仲曰:“老马之智可用也.”乃放老马而随之,遂得道.行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水.”乃掘之,遂得水.以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?译文管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路.管仲说:“可以利用老马的才智.”于是放开老马前行,大家跟随在后,于是找到了路.走到山里没有水喝,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面.地上蚁封有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水.”于是挖掘地,就得到了水.凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;现在的人带着愚蠢的心而不知道向有智慧的人的才智、知识学习,不是很大的错误吗?。

5. 韩非子说林上译文

原文:鲁人身善织屡,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屡为履之也,而截止越人跣行;缟为之冠也,而越人披发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”

韩非《韩非子 说林上》

译文:有个鲁国人擅长编草鞋,他的妻子擅长织白绸,他想搬到越国去。有个人对他说:“你到越国一定会穷的。”那个鲁国人问:“为什么?”劝他的人说:“编草鞋是为了给人穿,而越国人不爱穿鞋喜欢赤脚,织白绸是为了做帽子,而越过人不爱戴帽子喜欢披散着头发,你要到了不能用你长处的国家去,想不穷做得到吗?”

6. 韩非子 说林上 译文

乐羊为魏将而攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹,乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓睹师赞曰:“乐羊以我之故,食其子之肉。”赞对曰:“其子之肉尚食之,其谁不食!”乐羊既罢中山,文侯赏其功而疑其心

【译文】

乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时他的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内端着肉羹喝了起来,一杯全喝完了。魏文侯对睹师赞说:“乐羊为了我的国家,竟吃了自己儿子的肉。”睹师赞却说:“连儿子的肉都吃了,还有谁的肉他不敢吃呢!”乐羊攻占中山国之后,魏文侯虽然奖赏了他的战功,却怀疑起他的心地来。

7. 《韩非子·说林上》老马识途 原文翻译

《韩非子·说林上》老马识途 原文

管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往而冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。 以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?

译文

管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲说:“可以利用老马的才智。”于是放开老马前行,大家跟随在后,于是找到了路。走到山里没有水喝,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。地上蚁封有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,就得到了水。 凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;现在的人带着愚蠢的心而不知道向有智慧的人的才智、知识学习,不是很大的错误吗?



  • 闊╅潪瀛.璇存灄鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細5. 闊╅潪瀛愯鏋涓婄炕璇戯細鏉ㄥ瓙杩囦簬瀹嬩笢涔嬮嗘梾. 鍘熸枃锛氶槼瀛愪箣瀹嬶紝瀹夸簬閫嗘梾.閫嗘梾浜烘湁濡句簩浜猴紝鍏朵竴浜虹編锛屽叾涓浜烘伓.鎭惰呰吹鑰岀編鑰呰幢.闃冲瓙闂叾鏁咃紝閫嗘梾灏忓瓙瀵规洶锛氣滃叾缇庤呰嚜缇庯紝鍚句笉鐭ュ叾缇庯紱鍏舵伓鑰呰嚜鎭讹紝鍚句笉鐭ュ叾鎭朵篃.鈥濋槼瀛愭洶锛氣滃紵璁颁箣锛岃璐よ屽幓鑷搐涔嬪績锛屽畨寰鑰屼笉鐖卞搲锛熲濊瘧鏂 锛氶槼鏈卞埌瀹...
  • 鏂囪█鏂囥婇煩闈炲瓙璇存灄銆
    绛旓細闊╅潪銆婇煩闈炲瓙 璇存灄涓娿嬭瘧鏂:鏈変釜椴佸浗浜烘搮闀跨紪鑽夐瀷,浠栫殑濡诲瓙鎿呴暱缁囩櫧缁,浠栨兂鎼埌瓒婂浗鍘汇傛湁涓汉瀵逛粬璇:鈥滀綘鍒拌秺鍥戒竴瀹氫細绌风殑銆傗濋偅涓瞾鍥戒汉闂:鈥滀负浠涔?鈥濆姖浠栫殑浜鸿:鈥滅紪鑽夐瀷鏄负浜嗙粰浜虹┛,鑰岃秺鍥戒汉涓嶇埍绌块瀷鍠滄璧よ剼,缁囩櫧缁告槸涓轰簡鍋氬附瀛,鑰岃秺杩囦汉涓嶇埍鎴村附瀛愬枩娆㈡姭鏁g潃澶村彂,浣犺鍒颁簡涓嶈兘鐢ㄤ綘闀垮鐨勫浗瀹跺幓...
  • 闊╅潪瀛 璇存灄璇戞枃
    绛旓細璇戞枃锛氭潹鏈辫矾杩囧畫鍥斤紝鎶曞浜庝竴涓梾搴椼傚簵涓讳汉鏈変袱涓皬濡撅紝閭d釜闀垮緱涓戠殑鍦颁綅楂橈紝闀垮緱缇庣殑鍦颁綅浣庛傛潹鏈遍棶鍏朵腑鐨勭紭鏁呫傚簵涓讳汉鍥炵瓟璇达細鈥滈暱寰楃編鐨勮嚜浠ヤ负婕備寒锛屾垜鍗翠笉瑙夊緱濂规紓浜紱闀垮緱涓戠殑鑷互涓轰笐闄嬶紝鎴戝嵈涓嶈寰楀ス涓戦檵銆傗濇潹鏈卞浠栫殑寮瀛愯锛氣滃仛濂戒簨鑰屾姏寮冭涓鸿嚜宸辫搐鏄庣殑鐪嬫硶锛屽埌鍝噷涓嶄細鍙楀埌璧炵編鍛紵
  • 闊╅潪瀛銆璇存灄銆戞槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細鍙茶‧闊╅潪浼犮嬬储闅愶細鈥銆婅鏋椼鑰咃紝骞胯璇镐簨锛屽叾澶氳嫢鏋楋紝鏁呮洶銆婅鏋椼嬩篃銆傗濆垎涓婁笅浜岀瘒锛屼笂绡囨眹闆嗕簡涓夊崄鍥涘垯鏁呬簨锛屼笅绡囦笁鍗佷竷鍒欍傚唴瀹瑰箍娉涳紝娑夊強姘戦棿浼犺鍜屽巻鍙叉晠浜嬶紝鍙鎬у己銆傚鑰呬滑璁や负鏄煩闈炰负鍐欎綔鍜屾父璇存墍鍑嗗鐨勬潗鏂欙紝鍥犺岄兘鑳藉洿缁曢煩闈炵殑瀛﹁锛屼笖澶氬湪浠栫瘒涓嚭鐜拌繃銆
  • 闊╅潪瀛愯鏋涓鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1銆闊╅潪瀛愩婅鏋涓--绠′徊銆鏂囪█鏂缈昏瘧锛氱浠层侀毎鏈嬭窡闅忛綈妗撳叕鍘昏浼愬绔瑰浗锛屾槬瀛e嚭寰佸啲瀛h繑鍥烇紝杩峰け浜嗛亾璺傜浠茶锛氣滃彲浠ュ埄鐢ㄨ侀┈鐨勬墠鏅恒傗濅簬鏄紙绠′徊鍜岄毎鏈嬶級鏀惧紑鑰侀┈璺熼殢鐫瀹冿紝缁堜簬鎵惧埌浜嗚矾銆傝蛋鍒板北閲屾病鏈夋按锛岄毎鏈嬭锛氣滆殏铓佸啲澶╀綇鍦ㄥ北鐨勫崡闈紝澶忓ぉ浣忓湪灞辩殑鍖楅潰銆傦紙濡傛灉锛夊湴涓婅殎灏佹湁涓瀵搁珮锛屽湴涓...
  • 闊╅潪瀛愯鏋涓婄浠鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細銆婇煩闈炲瓙路璇存灄涓娿嬭侀┈璇嗛 鍘熸枃 绠′徊銆侀毎鏈嬩粠浜庢鍏屼紣瀛ょ,鏄ュ線鑰屽啲鍙,杩锋儜澶遍亾銆傜浠叉洶:鈥滆侀┈涔嬫櫤鍙敤涔熴傗濅箖鏀捐侀┈鑰岄殢涔,閬傚緱閬撱傝灞变腑鏃犳按,闅版湅鏇:鈥滆殎鍐眳灞变箣闃,澶忓眳灞变箣闃,铓佸¥涓瀵歌屼粸鏈夋按銆傗濅箖鎺樹箣,閬傚緱姘淬 浠ョ浠蹭箣鍦h岄毎鏈嬩箣鏅,鑷冲叾鎵涓嶇煡,涓嶉毦甯堜簬鑰侀┈銆佽佽殎,浠婁汉涓嶇煡浠ュ叾鎰...
  • 闊╅潪瀛愯鏋涓婂師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細闊╅潪瀛愩婅鏋涓娿嬪師鏂囧強缈昏瘧濡備笅鎵璇淬傚師鏂囷細鏉ㄦ湵涔嬪紵鏇板竷锛岃。绱犺。鑰屽嚭銆傚ぉ闆紝瑙g礌琛o紝琛g紒琛h岃繑銆傚叾鐙椾笉鐭ワ紝杩庤屽悹涔嬨傛潹甯冩掞紝灏嗘墤涔嬨傛潹鏈辨洶锛氣滃瓙鏃犳墤鐭o紝瀛愪害鐘规槸涔熴傚悜鑰呬娇姹濈嫍鐧借屽線榛戣屾潵锛屽矀鑳芥棤鎬搲锛熲濈炕璇戯細鏉ㄦ湵鏈変釜寮熷紵鍙潹甯冿紝绌跨潃鐧借壊鐨勮。鏈嶅嚭闂ㄣ傛伆濂介亣涓婂ぉ涓嬮洦锛屼粬灏...
  • 銆婂厛绉︽暎鏂嚶闊╅潪瀛惵疯鏋涓(鑺傞)銆嬪師鏂囬壌璧
    绛旓細銆婂厛绉︽暎鏂嚶闊╅潪瀛惵疯鏋涓(鑺傞)銆嬪師鏂囬壌璧 鏉ㄦ湵涔嬪紵鏉ㄥ竷鈶,琛g礌琛h屽嚭鈶°傚ぉ闆,瑙g礌琛,琛g紒琛h屽弽鈶,鍏剁嫍涓嶇煡鑰屽悹涔嬨傛潹甯冩,灏嗗嚮涔嬨傛潹鏈辨洶:鈥滃瓙姣嬪嚮涔,浜堜害鐘规槸銆傛洨鑰呬娇濂崇嫍鐧借屽線鈶,榛戣屾潵,瀛愬矀鑳芥瘚鎬搲!鈥 銆愭敞閲娿 鈶犳潹鏈:鎴樺浗鍒濆摬瀛﹀,榄忓浗浜恒 鈶$礌:鐧借壊銆 鈶㈢紒(zi闊宠祫):榛戣壊銆 鈶...
  • 宸ц瘓涓嶅鎷欒瘹浠涔堟剰鎬
    绛旓細鎰忔濇槸宸у鐨勫ジ璇堜笉濡傛嫏鏈寸殑璇氬疄銆傚阀璇堜笉濡傛嫏璇氾紝鍑鸿嚜銆婇煩闈炲瓙路璇存灄銆鐨勬眽璇垚璇紝鍘熸枃:鈥滄晠鏇帮細宸ц瘓涓嶅鎷欒瘹銆備箰缇婁互鏈夊姛瑙佺枒锛岀Е瑗垮反浠ユ湁缃泭淇°傘婅鏋椼嬫槸涓绡囨垬鍥芥椂鏈熺殑鏂囪█鏂锛屼綔鑰呮槸闊╅潪瀛愩傘婅鏋椼嬫槸鎴樺浗鏈湡钁楀悕鎬濇兂瀹躲佹硶瀹朵唬琛ㄤ汉鐗╅煩闈炲瓙鐨勮憲浣滐紝闊╅潪瀛愯憲鏈夈婂鎰ゃ嬨婁簲锠广嬨婂唴澶栧偍銆...
  • 闊╅潪瀛,璇存灄涓,鍘熸枃鍙婃敞閲
    绛旓細宸蹭箖鐭ユ枃鍊欎互鏋勪簬宸,涔冪殕鏈濋瓘銆 榻愪紣椴,绱㈣皸榧,椴佷互鍏堕泚寰銆傞綈浜烘洶:鈥滈泚涔熴傗滈瞾浜烘洶:鈥滅湡涔熴傗滈綈鏇:鈥滀娇涔愭瀛愭槬鏉,鍚惧皢鍚瓙銆傗滈瞾鍚涜涔愭瀛愭槬,涔愭瀛愭槬鏇:鈥滆儭涓嶄互鍏剁湡寰涔?鈥滃悰鏇:鈥滄垜鐖变箣銆傗滅瓟鏇:鈥滆嚕浜︾埍鑷d箣淇°傗 闊╁拵绔嬩负鍚,鏈畾涔熴傚紵鍦ㄥ懆,鍛ㄦ閲嶄箣,鑰屾亹闊╁拵涓嶇珛涔熴傜鼎姣...
  • 扩展阅读:韩非子什么过什么吝 ... 韩非子说林原文翻译 ... 文言文在线翻译入口 ... 韩非子说林上齐攻宋 ... 过吝从如一韩非子 ... 文言文互译翻译器 ... 申子辟舍《韩非子》 ... 文言文翻译在线转换器 ... 二年级《韩非子》诚信名言 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网