为盗之道文言文译文

1. 谁有文言文 为盗之道 的翻译

原文:

齐之国氏大富。宋之向氏大贫,自宋之齐请其术。

国氏告之曰:“吾善为盗。始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大壤。自此以往,施及州闾。”

向氏大喜。喻其为盗之言,而不喻其为盗之道。遂逾垣凿室,手目所及,亡不探也。未及时,以脏获罪,没其先居之财。

向氏以国氏之谬己也,往而怨之。

国氏曰:“若为盗若何?”

向氏言其状。国氏曰:“嘻!若失为盗之道至此乎?今将告若矣:吾闻天有时,地有利,吾盗天地之时利、云雨之滂润、山泽之产育,以生吾禾,殖吾稼,筑吾垣,建吾舍。陆盗禽兽,水盗鱼鳖,亡非盗也。夫禾稼、土木、禽兽、鱼鳖,皆天之所生,岂吾之所有?然吾盗天而亡殃。夫金玉、珍宝、谷帛、财货,人之所聚,岂天之所与?若盗之而获罪,孰怨哉?

翻译:

齐国有家姓国的人很富,而宋国有家姓向的人很穷。一天,向家特地从宋国到齐国去,向姓国的请教发财致富的诀窍。

姓国的告诉他说:“我不过会偷盗罢了。当年开始做盗贼时,一年就能自己养活自己,二年就有盈余,到了第三年就非常富裕了。从此以后,有能力接济周围的邻居了。”

姓向的听了非常高兴。但他只记住了做强盗的话,而没有领会怎样去“盗”的道理。于是回去以后,便翻墙打洞,凡是手所能摸到的、眼睛所能看下马看到的,无所不偷。没有多久,官府以盗窃罪把他抓去,原先所有的财产也都被没收了。

姓向的以为姓国的人欺骗自己,便找上门去抱怨他。

姓国的人问:“你是怎样偷的呀?”

姓向的把偷盗的经过告诉了他。国氏说:“唉呀!你违反做贼的道理竟达到如此境地啊!现在我把道理告诉你吧:我知道天有春夏秋冬之时序,地有稻梁菽黍之出产。我偷的正是天地的时利。云雨可以滋润庄稼,山林沼泽可以植树养鱼,我利用这些来种植我的庄稼,修筑我的墙垣,建造我的房屋。在陆地上,我‘偷盗’飞禽走兽;在水里,我‘偷盗’鱼、鳖水产,真是无所不‘偷’。五谷、瓜果、庄稼、土地树木、飞禽走兽、鱼虾龟鳖都是自然界里生长的,哪一件是属于我的呢?然而我偷自然界的东西却是遭不到祸殃的。可是金银、珠玉、谷帛、钱财货物,都是人们积聚起来的,啊一件是自然界所赐予的呢?你去偷这些东西而获罪被捕,那怪谁呢?” 。

2. 谁有文言文 为盗之道 的翻译拜托各位了 3Q

原文: 齐之国氏大富。

宋之向氏大贫,自宋之齐请其术。 国氏告之曰:“吾善为盗。

始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大壤。自此以往,施及州闾。”

向氏大喜。喻其为盗之言,而不喻其为盗之道。

遂逾垣凿室,手目所及,亡不探也。未及时,以脏获罪,没其先居之财。

向氏以国氏之谬己也,往而怨之。 国氏曰:“若为盗若何?” 向氏言其状。

国氏曰:“嘻!若失为盗之道至此乎?今将告若矣:吾闻天有时,地有利,吾盗天地之时利、云雨之滂润、山泽之产育,以生吾禾,殖吾稼,筑吾垣,建吾舍。陆盗禽兽,水盗鱼鳖,亡非盗也。

夫禾稼、土木、禽兽、鱼鳖,皆天之所生,岂吾之所有?然吾盗天而亡殃。夫金玉、珍宝、谷帛、财货,人之所聚,岂天之所与?若盗之而获罪,孰怨哉? 翻译: 齐国有家姓国的人很富,而宋国有家姓向的人很穷。

一天,向家特地从宋国到齐国去,向姓国的请教发财致富的诀窍。 姓国的告诉他说:“我不过会偷盗罢了。

当年开始做盗贼时,一年就能自己养活自己,二年就有盈余,到了第三年就非常富裕了。从此以后,有能力接济周围的邻居了。”

姓向的听了非常高兴。但他只记住了做强盗的话,而没有领会怎样去“盗”的道理。

于是回去以后,便翻墙打洞,凡是手所能摸到的、眼睛所能看下马看到的,无所不偷。没有多久,官府以盗窃罪把他抓去,原先所有的财产也都被没收了。

姓向的以为姓国的人欺骗自己,便找上门去抱怨他。 姓国的人问:“你是怎样偷的呀?” 姓向的把偷盗的经过告诉了他。

国氏说:“唉呀!你违反做贼的道理竟达到如此境地啊!现在我把道理告诉你吧:我知道天有春夏秋冬之时序,地有稻梁菽黍之出产。我偷的正是天地的时利。

云雨可以滋润庄稼,山林沼泽可以植树养鱼,我利用这些来种植我的庄稼,修筑我的墙垣,建造我的房屋。在陆地上,我‘偷盗’飞禽走兽;在水里,我‘偷盗’鱼、鳖水产,真是无所不‘偷’。

五谷、瓜果、庄稼、土地树木、飞禽走兽、鱼虾龟鳖都是自然界里生长的,哪一件是属于我的呢?然而我偷自然界的东西却是遭不到祸殃的。可是金银、珠玉、谷帛、钱财货物,都是人们积聚起来的,啊一件是自然界所赐予的呢?你去偷这些东西而获罪被捕,那怪谁呢?”。

3. 景公饮酒 杞人忧天 为盗之道 原文译文的

原文:景公饮酒,移于晏子家,前驱报闾曰:“君至”。

晏子被玄端立于门曰:“诸侯得微有故乎?国家得微有故乎?君何为非时而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之声,愿与夫子乐之。”晏子对曰:“夫布荐席,陈簠簋者有人,臣不敢与焉。”

公曰:“移于司马穰苴之家。”前驱报闾曰:“君至”。

司马穰苴介胄操戟立于门曰:“诸侯得微有兵乎?大臣得微有叛者乎?君何为非时而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之声,愿与夫子乐之。”对曰:“夫布荐席,陈簠簋者有人,臣不敢与焉。”

公曰:“移于梁丘据之家。”前驱报闾曰:“君至”。

梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而至,公曰:“乐哉!今夕吾饮酒也,微彼二子者何以治吾国!微此一臣者何以乐吾身!贤圣之君皆有益友,无偷乐之臣。”景公弗能及,故两用之,仅得不亡。

译文:齐景公好酒贪杯,一连喝了七天七夜。 大夫弦章进谏说:“您喝了七天七夜的酒,我希望您停止!不然的话,就赐我死。”

之后晏婴朝见,景公对他说:“弦章劝诫我说:‘希望您停止饮酒!不然的话,就赐我死。’如果听他的劝告,那我就被臣下控制了;假如不听,我又舍不得处死他。”

晏婴回答说:“弦章遇害到您这样的国君,真是幸运!假使遇到夏桀王、殷纣王那样的暴君,弦章早就被处死了。” 于是齐景公就停止了饮酒。

【说明】这篇寓言说明当政者应从善如流,不可因私废公。

杞人忧天选自《列子·天瑞》。《列子》相传为战国时期道家人物列御寇所撰。

今存本八篇,可能出自晋人之手,内容多为民间故事、寓言及神话传说。《列子》杞国〔杞国〕周朝的一个小国,在现在河南杞县。

有人,忧天地崩坠〔忧天地崩坠〕害怕天塌地陷。,身亡所寄〔身亡所寄〕指无处存身。

亡同“无”。下文的“亡”亦同“无”。

废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之〔晓之〕使他明白。

曰:“天积气耳,亡处亡气,若〔若〕你。屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日月星宿不当坠耶?”晓之者曰:“日月星宿亦积气中之有光耀者,只使坠〔只使坠〕即使坠落。

亦不能有所中伤〔中(zhòng)伤〕打中击伤。”

其人曰:“奈地坏何〔奈地坏何〕那地坏了又怎么办呢?奈……何,对……怎么办。?”晓者曰:“地积块耳〔地积块耳〕大地是土块堆积成的。

充塞四虚〔四虚〕四方。,亡处亡块。

若躇步蹈〔躇(chú)步(cǐ)蹈〕泛指站立行走。躇、,都是踩、踏的意思。

终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然〔舍然〕释然,放松。大喜,晓之者亦舍然大喜。

译文:《列子·天瑞》:杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天积气耳、亡处亡气,若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日月星宿不当坠邪?”晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠亦不能有所中伤。”

其人曰:“奈地坏何?”晓者曰:“地积块耳。充塞四虚,亡处亡块,若躇步跳蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏。”

其人舍然大喜。晓之者亦舍然大喜。

[解读] 从前在杞国,有一个胆子很小,而且有点神经质的人,他常会想到一些奇怪的问题,而让人觉得莫名其妙。 有一天,他吃过晚饭以后,拿了一把大蒲扇,坐在门前乘凉,并且自言自语的说:“假如有一天,天塌了下来,那该怎么办呢?我们岂不是无路可逃,而将活活地被压死,这不就太冤枉了吗?” 从此以后,他几乎每天为这个问题发愁、烦恼,朋友见他终日精神恍惚,脸色憔悴,都很替他担心,但是,当大家知道原因后,都跑来劝他说: “老兄啊!你何必为这件事自寻烦恼呢?天空怎么会塌下来呢?在说即使真的塌下来,那也不是你一个人忧虑发愁就可以解决的啊,想开点吧!” 可是,无论人家怎么说,他都不相信,仍然时常为这个不必要的问题担忧。

后来的人就根据上面这个故事,引伸成“杞人忧天”这句成语,它的主要意义在唤醒人们不要为一些不切实际的事情而忧愁。它与“庸人自扰”的意义大致相同。

为盗之道齐国有家姓国的人很富,而宋国有家姓向的人很穷。一天,向家特地从宋国到齐国去,向姓国的请教发财致富的诀窍。

姓国的告诉他说:“我不过会偷盗罢了。当年开始做盗贼时,一年就能自己养活自己,二年就有盈余,到了第三年就大大富裕起来了。

从此以后,有能力接济周围的邻居了。”姓向的听了非常高兴。

但他只记住了做强盗的话,而没有领会怎样去“盗”的道理。于是回去以后,便翻墙打洞,凡是手所能摸到的、眼睛所能看下马看到的,无所不偷。

没有多久,官府以盗窃罪把他抓去,原先所有的财产也都被没收了。姓向的以为姓国的人哄骗他,便找上门去抱怨他。

姓国的人问:“你是怎样偷的呀?”姓向的把偷盗的经过告诉了他。国氏说:“唉呀!你违反做贼的道理竟达到如此境地啊!现在我特意把道理告诉你吧:你听说天有春夏秋冬之时序,地有稻梁菽黍之出产。

我偷的正是这种天时地利。云雨可以滋润庄稼,山林沼泽可以植树养鱼,我利用这些来种植我的庄稼,修筑我的墙垣,建造我的房屋。

在陆地上,我‘偷盗’飞禽走兽;。

4. 阅读下面的文言文,完成下列各题.齐之国氏大富,宋之向氏大贫.自宋

(1)本题考查理解文言实词含义的能力.理解词语的含义时要注意文言词语的特殊用法,如通假字、词类活用、一词多义和古今异义,能结合具体语境来准确辨析即可.①句意为:他听明白了国氏获取外物的话.喻:明白;②句意为:于是翻墙入院,凿洞入室.逾:越过;③句意为:来种植我的庄稼.殖:种植.(2)本题考查对文言虚词一词多意的辨析能力.要求学生在了解课文大意的基础上理解词语的含义,并且能辨析词语在不同语境中的含义.A.其:前句:代词,“他的”.后句:副词,表疑问;B.而:前句:连词,表转折.后句:连词,表承接;C.之:前句:结构助词,“的”后句:结构助词,宾语前置的标志;D.也:都是句末语气词,表判断.故选:D(3)本题考查翻译句子.解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,要找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,如判断句、倒装句(宾语前置、状语后置)、被动句、反问句等.运用“留”、“删”、“调”、“换”“补”的方法,直译为主,意义为辅.①句中重点词语有:“及”,拿到,够到;“亡”,通“无”,没有.句意为:(他)手能拿到的,眼能看到的,没有不偷的.②句中重点词语有:“若”,你;“获罪”,被判罪;倒装句式.句意为:你盗窃这些东西而被判罪,怨(恨)谁呢?(4)本题考查的是对课文内容的理解.解答此题的关键是在理解课文内容的基础上,把握文章主旨.根据题目的要求和提示的信息梳理内容,找出相关的语句,理解即可.国氏借助自然条件,利用自然资源,劳动致富,是遵循公正之道的行为.答案:(1)①喻:明白;②逾:越过;③殖:种植.(2)D.(3)①(他)手能拿到的,眼能看到的,没有不偷的.②你盗窃这些东西而被判罪,怨(恨)谁呢?(4)国氏借助自然条件,利用自然资源,劳动致富,是遵循公正之道的行为.。

5. 范元琰为人的原文和译文

原文:范元琰,字伯珪,吴郡钱塘人也。及长好学,博通经史,兼精佛义。然性谦敬,不以所长骄人。家贫,唯以园蔬为业。尝出行,见人盗其菘,元琰遽退走。母问其故,具以实答。母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻,今启其名,愿不泄也。”

于是母子秘之。或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以度之,自是盗者大惭,一乡无复窃。

全文释义:

范元琰,字伯珪,是南朝时吴郡钱塘人。他年轻时非常好学,博通经史,精研佛学。但是他为人很谦逊,从来不以自己的所长而看不起别人。家里贫穷,只靠种植蔬菜为生。(元琰)曾经外出,看见有人偷盗他家的白菜,他匆忙退走。

母亲询问他(这么快回来)的缘故,(他)详细地把实际情况告诉母亲。母亲问(他)偷盗的人是谁,(他)回答说:“先前我之所以退走,是担心他惭愧羞耻,现在说出他的名字来,希望您不要泄露出去。”于是母子两人为(那个小偷)保密。

有时有淌过水沟偷盗他家竹笋的人,元琰就砍伐树木做成桥来使他(方便地)过沟。自从这件事之后,小偷们十分惭愧,整个乡里就再也没有人偷窃了。

扩展资料:

《范元琰为人善良》又名《范元琰作桥惭盗》,文章选自唐朝李大师及其四子李延寿撰成的《南史·隐逸下》。

范元琰,南朝时吴郡钱塘人,为人很谦逊,年轻时非常好学,博通经史,精研佛学。因为范元琰不计较盗贼的德行,用善举使他们认识到自我的丑恶,心中惭愧,从而改过自新;不因人之恶而恶,此君子善人之道。自偷盗事件后,很多官员钦慕元琰的德行,多次举荐其为官,但元琰颇为淡泊名利,都一一拒绝了。



  • 涓虹洍涔嬮亾鏂囪█鏂囪瘧鏂
    绛旓細鑻ュけ涓虹洍涔嬮亾鑷虫涔?浠婂皢鍛婅嫢鐭:鍚鹃椈澶╂湁鏃,鍦版湁鍒,鍚剧洍澶╁湴涔嬫椂鍒┿佷簯闆ㄤ箣婊傛鼎銆佸北娉戒箣浜ц偛,浠ョ敓鍚剧,娈栧惥绋,绛戝惥鍨,寤哄惥鑸嶃傞檰鐩楃鍏,姘寸洍楸奸硸,浜¢潪鐩椾篃銆傚か绂剧銆佸湡鏈ㄣ佺鍏姐侀奔槌,鐨嗗ぉ涔嬫墍鐢,宀傚惥涔嬫墍鏈?鐒跺惥鐩楀ぉ鑰屼骸娈冦傚か閲戠帀銆佺弽瀹濄佽胺甯涖佽储璐,浜轰箣鎵鑱,宀傚ぉ涔嬫墍涓?鑻ョ洍涔嬭岃幏缃...
  • 鐩楅亾鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鑻ュけ涓虹洍涔嬮亾鑷虫涔?浠婂皢鍛婅嫢鐭:鍚鹃椈澶╂湁鏃,鍦版湁鍒,鍚剧洍澶╁湴涔嬫椂鍒┿佷簯闆ㄤ箣婊傛鼎銆佸北娉戒箣浜ц偛,浠ョ敓鍚剧,娈栧惥绋,绛戝惥鍨,寤哄惥鑸嶃傞檰鐩楃鍏,姘寸洍楸奸硸,浜¢潪鐩椾篃銆傚か绂剧銆佸湡鏈ㄣ佺鍏姐侀奔槌,鐨嗗ぉ涔嬫墍鐢,宀傚惥涔嬫墍鏈?鐒跺惥鐩楀ぉ鑰屼骸娈冦傚か閲戠帀銆佺弽瀹濄佽胺甯涖佽储璐,浜轰箣鎵鑱,宀傚ぉ涔嬫墍涓?鑻ョ洍涔嬭岃幏缃...
  • 榻愪箣鍥芥皬澶у瘜瀹嬩箣鍚戞皬澶ц传鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鎴戝惉璇村ぉ鏈夋椂锛屽湴鏈夊埄锛屾垜鍋风洍澶╁湴鐨勬椂鍒锛氫簯闆ㄦ粙娑︼紝灞卞窛瀛曡偛涓囩墿锛屼互浣挎垜鐨勭鑻楁垚闀匡紝鐢熷吇鎴戠殑搴勭锛岀瓚鎴戠殑澧欙紝寤烘垜鐨勬埧灞嬶紱闄嗗湴涓婃垜鐩楃鍏斤紝姘撮噷鎴戠洍寰楅奔槌栵紝娌℃湁涓鏍蜂笉鏄洍寰楃殑鍟娿傛墍鏈夊簞绋笺佸湡鍦版爲鏈ㄣ佺鍏姐侀奔槌栭兘鏄ぉ鍦版墍鐢燂紝鍝湁鏄垜鎵鏈夌殑鍟婏紵浣嗘槸鎴戝伔鐩楀ぉ鐨勫氨娌℃湁绁告畠锛涜岄噾鐜夌弽瀹濄...
  • 瀹嬩汉瀛鐩楁枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細鑻ュけ涓虹洍涔嬮亾鑷虫涔庯紵浠婂皢鍛婅嫢鐭c鍚鹃椈澶╂湁鏃讹紝鍦版湁鍒╋紝鍚剧洍澶╁湴涔嬫椂鍒╋紝浜戦洦涔嬫粋娑︼紝灞辨辰涔嬩骇鑲诧紝浠ョ敓鍚剧锛屾畺鍚剧锛岀瓚鍚惧灒锛屽缓鍚捐垗锛涢檰鐩楃鍏斤紝姘寸洍楸奸硸锛屼骸闈炵洍涔熴傚か绂剧銆佸湡鏈ㄣ佺鍏姐侀奔槌栫殕澶╀笅涔嬫墍鐢燂紝宀傚惥涔嬫墍鏈夛紵鐒跺惥鐩楀ぉ鑰屾棤娈冿紱澶噾鐜夌弽瀹濄佽胺甯涜储璐э紝浜轰箣鎵鑱氾紝宀傚ぉ涔...
  • 搴勫瓙銆婅儬绠с鏂囪█鏂囧叏鏂囩炕璇銆
    绛旓細鏁呰窎涔嬪緬闂簬璺栨洶:鈥鐩浜︽湁閬撲箮?鈥濊窎鏇:鈥滀綍閫傝屾棤鏈夐亾閭?鈥 澶鎰忓涓箣钘,鍦d篃;鍏ュ厛,鍕囦篃;鍑哄悗,涔変篃;鐭ュ彲鍚,鐭ヤ篃;鍒嗗潎,浠佷篃銆備簲鑰呬笉澶囪岃兘鎴愬ぇ鐩楄,澶╀笅鏈箣鏈変篃銆傗濈敱鏄涔,鍠勪汉涓嶅緱鍦d汉涔嬮亾涓嶇珛,璺栦笉寰楀湥浜轰箣閬撲笉琛;澶╀笅涔嬪杽浜哄皯鑰屼笉鍠勪汉澶,鍒欏湥浜轰箣鍒╁ぉ涓嬩篃灏,鑰屽澶╀笅涔熷銆 鏁呮洶...
  • 闄堝瘮娌鐩楁枃瑷鏂鍘
    绛旓細浠庢姊佷笂鍚涘瓙鎴愪簡涓涓吀鏁,鎴愪簡绐冭醇鐨勪唬绉,浜轰滑鎶婇檲瀵旈佺粰灏忓伔涓ゅ尮缁㈢殑浜,绉颁綔鈥滈檲瀵旈仐鐩鈥濄 2. 鈥滈檲瀵旈鐩椻 鐨鏂囪█鏂鍜岀幇浠f枃 鍘熸枃: 闄堝瘮瀛椾徊寮,棰嶅窛璁镐汉涔熴傚嚭浜庡崟寰,灏戜綔鍘垮悘,甯哥粰浜嬪幃褰,鍚庝负閮戒涵浣愩傝屾湁蹇楀ソ瀛,鍧愮珛璇佃銆傚幙浠ら倱閭佃瘯涓庤,濂囦箣,鍚彈涓氬お瀛︺傚悗浠ゅ鍙负鍚,涔冮伩闅愰槼鍩庡北涓傛椂...
  • 鏅嬩警娌荤洍鏅嬪浗鑻鐩楁枃瑷鏂
    绛旓細鈥濇檵渚帴鍙椾簡鏂囧瓙鐨勫缓璁,灏辨帹涓鹃殢閬撲細涓绘寔鍥戒簨,灏忓伔浠惉鍒拌繖涓秷鎭,绾风悍閫冨埌绉﹀浗鍘讳簡銆 إ銆 7. 瀹嬩汉瀛︾洍鏂囪█鏂闃呰 閫夎嚜:銆婂垪瀛愩 榻愪箣鍥芥皬澶у瘜,瀹嬩箣鍚戞皬澶ц传,鑷畫涔嬮綈璇峰叾鏈,鍥芥皬鍛婁箣鏇:鈥滃惥鍠勪负鐩椼 濮嬪惥涓虹洍涔,涓骞磋岀粰,浜屽勾鑰岃冻,涓夊勾澶х┌,鑷浠ュ線,鏂藉強宸為椌銆傗濆悜姘忓ぇ鍠,鍠诲叾涓虹洍涔瑷,...
  • 鎰熸常浼楃洍鏂囪█鏂
    绛旓細2. 瀹嬩汉瀛︾洍鏂囪█鏂闃呰 閫夎嚜:銆婂垪瀛愩 榻愪箣鍥芥皬澶у瘜,瀹嬩箣鍚戞皬澶ц传,鑷畫涔嬮綈璇峰叾鏈,鍥芥皬鍛婁箣鏇:鈥滃惥鍠勪负鐩椼 濮嬪惥涓虹洍涔,涓骞磋岀粰,浜屽勾鑰岃冻,涓夊勾澶х┌,鑷浠ュ線,鏂藉強宸為椌銆傗濆悜姘忓ぇ鍠,鍠诲叾涓虹洍涔嬭█,鑰屼笉鍠诲叾涓虹洍涔嬮亾,閬傞惧灒鍑垮,鎵嬬洰鎵鍙婃棤涓嶆帰涔,鏈強鏃,浠ヨ剰鑾风姜,娌″叾鍏堝眳涔嬭储銆 鍚戞皬浠...
  • 浜庢垚榫欐櫤鐮寸洍绐冩鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細銆愬師鏂囥 闄堣堪鍙ゅ瘑鐩寸煡寤哄窞钂插煄鍘.鏃ユ湁浜哄け鐗,鎹曞緱鑾煡鐨涓虹洍鑰.杩板彜涔冪粣涔嬫洶:鈥滄煇绁炴湁涓閽,鑳借鲸鐩,鑷崇伒.鈥濅娇浜鸿繋缃悗闃佺涔,寮曠兢鍥氱珛閽熷墠.鑷檲:鈥滀笉涓虹洍鑰,鎽镐箣鍒欐棤澹;涓虹洍鑰,鎽镐箣鍒欐湁澹.鈥濊堪鍙よ嚜鐜囧悓鑱,绁烽挓,鐢氳們. 绁,浠ュ阜鍥翠箣,涔冮槾浣夸汉浠ュⅷ娑傞挓.鑹箙,寮曞洑閫愪竴浠ゆ墜鍏ュ阜鎽镐箣.鍑...
  • 鐩浜︽湁閬鏂囪█鏂
    绛旓細鐩浜︽湁閬 [d脿o y矛 y菕u d脿o][瑙i噴] 閬擄細閬撶悊銆傚嵆浣挎槸褰撹醇鐨勶紝涔熸湁浠栦滑鐨勬墍璋撯滆涓鸿鑼冣濄傚嚭鑷婂簞瀛惵峰绡嚶疯儬绠х鍗併嬭窎涔嬪緬闂笌璺栨洶锛"鐩椾害鏈夐亾涔庯紵"璺栨洶锛"浣曢傝屾棤鏈夐亾鑰讹紵澶鎰忓涓箣钘忥紝鍦d篃.鍏ュ厛锛屽媷涔.鍑哄悗锛屼箟涔.鐭ュ彲鍚︼紝鏅轰篃.鍒嗗潎锛屼粊涔.浜旇呬笉澶囪岃兘鎴愬ぇ鐩楄咃紝澶╀笅鏈...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 中文转换成文言文 ... 最全版原文及译文 ... 文言文在线翻译转换 ... 古人表白最浪漫的古文 ... 《五蠹》全文译文 ... 文言文翻译在线查询 ... 为盗之道原文及翻译 ... 齐国氏为盗翻译文言文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网