张之洞诫子书原文及翻译

张之洞诫子书原文及翻译如下:

原文:

吾儿知悉:汝出门去国,已半月余矣。为父未尝一日忘汝。父母爱子,无微不至,其言恨不一日离汝,然必令汝出门者,盖欲汝用功上进,为后日国家干城之器,有用之才耳。

方今国事扰攘,外寇纷来,边境屡失,腹地亦危。振兴之道,第一即在治国。治国之道不一,而练兵实为首端。汝自幼即好弄,在书房中,一遇先生外出,即跳掷嬉笑,无所不为,今幸科举早废,否则汝亦终以一秀才老其身,决不能折桂探杏,为金马玉堂中人物也。

故学校肇开,即送汝入校。当时诸前辈犹多不以然,然余固深知汝之性情,知决非科甲中人,故排万难送汝入校,果也除体操外,绝无寸进。

余少年登科,自负清流,而汝若此,真令余愤愧欲死。然世事多艰,飞武亦佳,因送汝东渡,入日本士官学校肄业,不与汝之性情相违。汝今既入此,应努力上进,尽得其奥。勿惮劳,勿恃贵,勇猛刚毅,务必养成一军人资格。

汝之前途,正亦未有限量,国家正在用武之秋,汝纵患不能自立,勿患人之不己知。志之志之,勿忘勿忘。

抑余又有诫汝者,汝随余在两湖,固总督大人之贵介子也,无人不恭待汝。今则去国万里矣,汝平日所挟以傲人者,将不复可挟,万一不幸肇祸,反足贻堂上以忧。

汝此后当自视为贫民,为贱卒,苦身戮力,以从事于所学。不特得学问上之益,且可藉是磨练身心,即后日得余之庇,毕业而后,得一官一职,亦可深知在下者之苦,而不致自智自雄。余五旬外之人也,服官一品,名满天下,然犹兢兢也,常自恐惧,不敢放恣。

汝随余久,当必亲炙之,勿自以为贵介子弟,而漫不经心,此则非余所望于尔也,汝其慎之。寒暖更宜自己留意,尤戒有狭邪赌博等行为,即幸不被人知悉,亦耗费精神,抛荒学业。

万一被人发觉,甚或为日本官吏拘捕,则余之面目,将何所在?汝固不足惜,而余则何如?更宜力除,至嘱!

余身体甚佳,家中大小,亦均平安,不必系念。汝尽心求学,勿妄外骛。汝苟竿头日上,余亦心广体胖矣。父涛示。五月十九日。

译文:

吾儿知悉(书信开头用语):你出门离国,已经有半个多月了。我每天都记挂着你。父母爱子,无微不至,真恨不得一天都不离开你,但又一定要让你出门离家,因为希望你能用功上进,将来能成为国家的栋梁、有用的人才啊。

现在国家纷乱,外寇纷纷入侵,边疆国土接连失陷,国家腹地亦已危殆。兴国之道,最重要的是治理好国家。治理好国家的办法不止一个,训练军队实在是首要的办法。你从小就贪玩好动,在书房中,老师一旦离开,你就跳掷嬉笑,什么事情都干。

如今碰上科举已废除,要不你最多也就只能以一个秀才的身份终老。所以学校开始设立,我就送你入学。那时还有很多前辈不认可这样的做法,但我十分了解你的性情,知你一定不是科举之人,所以排除各种困难送你入学读书,果然除体操外,其他的没一点儿长进。

现在世事多艰险,习武很好,因此送你东渡,你现在已经入学,应该努力上进,要把军事上的奥秘全部学会。不要畏惧辛劳,不要自恃高贵,要勇猛刚强坚毅,务必要养成军人的禀赋。

你的前程,正可谓不可限量,国家正是在用兵的时候,你只需担心自己不能够成才,不需担心别人不了解自己。记住记住,别忘别忘。

我还有要告诫你,你和我一起在湖南湖北,自然是总督大人的尊贵公子,没有人不恭敬地对待你。而如今却已离国万里,你平时那些可以依仗来轻视他人的条件,将不再能依仗,万一不小心生出祸端,反而让我们十分担忧。

你今后应该把自己看成是贫苦的百姓,看成是地位低下的士兵,吃苦尽力,要用这些身份来处理求学时遇到的问题。

这不只是得到学问上的好处,而且可以借此来磨练身心,就算以后得到我的庇荫,在毕业之后,谋得一官半职,也要深切了解底层百姓的艰苦,而不致于自认为聪明,自认为杰出。

我已是五十岁开外的人了,官居一品,天下闻名,但还是要小心谨慎,常常担心自己做错事,不敢放纵。

你跟随我的时间很长了,一定会亲自实践并努力坚守,不要自认为是尊贵的公子,就随随便便,全不在意,这不是我对你的希望,你一定要谨慎啊。

冷暖更应该要自己注意,尤其警戒奸邪之事赌博等行为,即使不被人知道,也耗费时间荒废学业,万一被人知道,甚至有可能被日本官吏拘捕,那么我的脸面往哪里放?你肯定不值得可惜,那我有怎么办呢?你更应该努力革除我所嘱咐的这些事。

我的身体很好,家里的老老少少也都平安,你不必挂念。你要全心求学,不要随便在外乱跑。你如果能百尺竿头,天天进步,我也就胸襟宽阔,身体舒泰了。



  • 澶嶅効瀛涔︽枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細涔﹀悕锛氥婂鍎垮瓙涔︺嬩綔鑰咃細寮犱箣娲 鍘熸枃锛氭潵淇″潎鎮,鍏瑰啀姹囨睗鏃ユ湰娲嬩簲鐧惧厓銆傚効鑷幓鍥借嚦浠,涓烘椂涓嶈繃鍥涙湀,浣曟惡鍘诲崈閲戜笟鐨嗘暎灏?鏄敋鍙!姹濇鍘,涓烘眰瀛︿篃銆傛眰瀛﹀疁鍏堝埢鑻,鍙堜笉蹇呬氦鍙嬮叕搴斻傚崈閲戜箣璧,浜﹁冻鐢ㄤ竴骞磋屾湁浣,浣曞洓鏈堟湭婊″嵆宸卞憡缃?姹濊嫙鍦ㄧ悊搴旂敤鑰,铏芥瘡鏃ョ櫨閲,鍔涗害瓒充互渚涙睗,鐗规睗涓嶅簲鑻ユ槸鑰...
  • 璇瓙涔涓鍙ヤ竴璇
    绛旓細璇瓙涔涓鍙ヤ竴璇戝涓嬶細澶悰瀛愪箣琛岋紝闈欎互淇韩锛屼凯浠ュ吇寰枫缈昏瘧锛氭湁閬撳痉淇吇鐨勪汉锛屼緷闈犲唴蹇冨畨闈欐潵淇吇韬績锛屼互淇湸鑺傜害璐㈢墿鏉ュ煿鍏昏嚜宸遍珮灏氱殑鍝佸痉銆傞潪娣℃硦鏃犱互鏄庡織锛岄潪瀹侀潤鏃犱互鑷磋繙銆傜炕璇戯細涓嶆伂闈欏娆叉棤娉曟槑纭織鍚戯紝涓嶆帓闄ゅ鏉ュ共鎵版棤娉曡揪鍒拌繙澶х洰鏍囥傚か瀛﹂』闈欎篃锛屾墠椤诲涔燂紝闈炲鏃犱互骞挎墠锛岄潪蹇楁棤浠ユ垚瀛︺
  • 姹傘婃竻浠e洓鍚嶄汉瀹朵功銆嬩腑鈥璇瓙涔鈥寮犱箣娲鈥濅腑:姹濆彧鎮d笉鑳借嚜绔,鍕挎偅浜...
    绛旓細姹濆彧鎮d笉鑳借嚜绔,鍕挎偅浜轰箣涓嶅繁鐭.璇戞枃锛氫綘鍙渶鎷呭績鑷繁涓嶈兘鎴愭墠,涓嶉渶鎷呭績鍒汉涓嶄簡瑙h嚜宸.
  • 姹傘婃竻浠e洓鍚嶄汉瀹朵功銆嬩腑鈥璇瓙涔鈥寮犱箣娲鈥濅腑:姹濆彧鎮d笉鑳借嚜绔,鍕挎偅浜...
    绛旓細缈昏瘧浣犲彧闇瑕佹媴蹇冭嚜宸辫兘鍚﹁嚜绔嬶紝涓嶈鎷呭績鍒汉涓嶄簡瑙d綘銆
  • 寮犱箣娲銆璇瓙涔銆缈昏瘧
    绛旓細寮犱箣娲炶瀛愪功缈昏瘧锛氭垜鐭ラ亾浣犳渶杩戝璇讳功鎰熷埌鍥版儜锛岃寰楄涔﹁緵鑻︼紝浣嗚繖鏄綘蹇呴』瑕佺粡鍘嗙殑銆傝涔︽槸浜虹敓蹇呯粡涔嬭矾锛屼竾鑸殕鑻︼紝鍙湁璇讳功鑳借鎴戜滑鍐呭績鍏呭疄锛岃兘璁╂垜浠湁鏇村箍闃旂殑瑙嗛噹鍜屾洿娣卞叆鐨勬濊冦備慨韬吇鎬ф槸璇讳功鐨勭涓姝ャ傚彧鏈夊唴蹇冨钩鍜屻佸潥瀹氾紝鎵嶈兘鏇村ソ鍦板惛鏀剁煡璇嗐佺悊瑙d笘鐣屻備綘瑕佸浼氶潤蹇冿紝鍙湁娌変笅蹇冩潵锛屾墠鑳...
  • 鐜嬫樁璇瓙涔︽枃瑷鏂
    绛旓細銆璇瓙涔銆嬫槸淇韩绔嬪織鐨勫悕绡,鍏舵枃鐭剰闀,瑷绠鎰忚祬,涓绘棬鏄姖鍕夊効瀛愬嫟瀛︾珛蹇,淇韩鍏绘ц浠庢竟娉婂畞闈欎腑涓嬪姛澶,鏈蹇岃崚鍞愰櫓韬. 2. 寮犱箣娲鐨勩婅瀛愪功銆鍏ㄦ枃,缈昏瘧鍙婃敞閲 娓呪棊 寮犱箣娲炪婅瀛愪功銆嬪惥鍎跨煡鎮: 姹濆嚭闂ㄥ幓鍥,宸插崐鏈堜綑鐭c 涓虹埗鏈皾涓鏃ュ繕姹濄傜埗姣嶇埍瀛,鏃犲井涓嶈嚦,鍏惰█鎭ㄤ笉涓鏃ョ姹,鐒跺繀浠ゆ睗鍑洪棬鑰,鐩...
  • 鏂囪█鏂璇瓙涔﹀師鏂
    绛旓細1894骞8鏈1鏃ヤ腑鏃ュ鎴樺悗,寮犱箣娲鏇惧璇锋淳椹槦鈥滈┌璧村ぉ娲,鍚 3. 璇瓙涔绠鍗缈昏瘧 鍘熸枃澶悰瀛愪箣琛,闈欎互淇韩,淇互鍏诲痉銆 闈炴贰娉婃棤浠ユ槑蹇,闈炲畞闈欐棤 浠ヨ嚧杩溿傚か瀛﹂』闈欎篃,鎵嶉』瀛︿篃銆 闈炲鏃犱互骞挎墠,闈炲織鏃犱互鎴愬銆傛帆鎱㈠垯涓嶈兘鍔辩簿,闄╄簛鍒欎笉鑳藉喍鎬с 骞翠笌鏃堕┌,鎰忎笌鏃ュ幓,閬傛垚鏋惤,澶氫笉鎺ヤ笘銆傛偛瀹堢┓搴...
  • 姹璇瓙涔 寮犱箣娲 缈昏瘧
    绛旓細绗竴銆佷竴涓汉鐙鏃舵濇兂銆佽█璇佽涓鸿皑鎱庡氨鑳藉湪澶勪笘鏃跺仛鍒板績瀹夌悊寰楋紝蹇冨钩姘斿拰銆備慨韬吇鎬у仛浜哄仛瀛﹂棶鐨勯亾璺紝鏈闅剧殑灏辨槸鍏诲績锛屽吇蹇冧腑鏈闅剧殑锛屽氨鏄仛鍒板湪涓涓汉鐙鏃舵濇兂銆佽█璇佽涓鸿皑鎱庛傝兘澶熷仛鍒板湪涓涓汉鐙鏃舵濇兂銆佽█璇佽涓鸿皑鎱庯紝灏卞彲浠ラ棶蹇冩棤鎰э紝灏卞彲浠ュ寰楄捣澶╁湴鑹績鍜岄绁炵殑璐ㄩ棶銆傚鏋滀竴涓...
  • 寮犱箣娲銆婂鍎垮瓙涔︺鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細銆婂鍎垮瓙涔︺璇戞枃 浣犵殑鏉ヤ俊鍐呭鎴戝凡閮界煡閬撲簡锛岀幇鍦ㄦ垜鍐嶆眹缁欎綘鏃ュ厓浜旂櫨锛屼綘浠庣寮鍥藉鍒扮幇鍦紝涓嶈繃鍥涗釜鏈堢殑鏃堕棿锛屼负浠涔堝甫鍘荤殑閭d箞澶氶挶閮借姳瀹屼簡锛熻繖寰堣浜鸿寰楀鎬紒浣犺繖娆″嚭鍥斤紝鐩殑鏄眰瀛︼紟姹傚搴斿綋浠ュ埢鑻︿负鍏堬紝涓嶅繀鍘诲湪涔庝氦鍙嬪簲閰殑浜嬨備綘甯﹀幓鐨勮垂鐢紝涔熸槸瓒冲鐢ㄤ竴骞村鐨勶紝涓轰粈涔堝洓涓湀涓嶅埌灏辫姳...
  • 浜﹀彲娣辩煡鍦ㄤ笅鑰呬箣鑻,鑰屼笉鑷翠簣鏅鸿嚜闆 鎬庝箞缈昏瘧 寮犱箣娲鐨勩璇瓙涔銆
    绛旓細涔熻娣卞埢浜嗚В涓嬮潰鐧惧鐨勮壈杈涳紝鑰屼笉鑷翠簬鑷互涓烘槸,濡勮嚜灏婂ぇ銆
  • 扩展阅读:张之洞的《诫子书》 ... 诫子书全文翻译及原文 ... 诫子书张之洞全文翻译 ... 羊祜的《诫子书》翻译 ... 张之洞诫子书节选翻译 ... 张之洞诫子书主要内容 ... 诫子书原文及注音 ... 《诫子书》逐字翻译 ... 张之洞复儿子书原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网