张中丞传后叙原文及翻译

张中丞传后叙原文及翻译如下:

原文:元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为张巡传。翰以文章自名,为此传颇详密。然尚恨有阙者:不为许远立传,又不载雷万春事首尾。

翻译:元和(唐宪宗年号)二年四月十三日晚上,韩愈和吴郡(地名)人张籍浏览家里的旧书,找到一本李翰写的《张巡传》。李翰因为文章写得好自负,写《张巡传》非常详尽。但是仍然遗憾有遗漏的地方:没有给许远(人名)写传记,也没有记载雷万春事件的整个过程。

原文:远虽材若不及巡者,开门纳巡,位本在巡上,授之柄而处其下,无所疑忌,竟与巡俱守死,成功名,城陷而虏,与巡死先后异耳。两家子弟材智下,不能通知二父志,以为巡死而远就虏,疑畏死而辞服于贼。远诚畏死,何苦守尺寸之地,食其所爱之肉,以与贼抗而不降乎?

翻译:许远虽然才能比不上张巡,但他引进推荐了张巡,职位本来在张巡之上,把职位让给了他,自己甘当张巡的下级,也没有怨恨嫉妒过张巡,最后和张巡一起死守睢阳城,成就了功名,睢阳城被攻陷许远被俘虏,和张巡的死不同。

两人的儿子才能智利不高,不能明白他们父亲的遗志,以为张巡死了而许远被俘,怀疑许远怕死而向敌人投降。如果许远真的怕死,何苦还坚守小小的的睢阳城,吃了自己爱妾的肉,来表明抗击敌人决不投降的决心呢?

原文:当其围守时,外无蚍蜉蚁子之援,所欲忠者,国与主耳,而贼语以国亡主灭。远见救援不至,而贼来益众,必以其言为信。外无待而犹死守,人相食且尽,虽愚人亦能数日而知死处矣:远之不畏死亦明矣。乌有城坏,其徒俱死,独蒙愧耻求活?虽至愚者不忍为。呜呼!

翻译:当他们被围困时,外部没有一点救援,他们打算效忠的,之后国家和皇上,但是敌人告诉他们国家已经灭亡皇上已经死了。许远看到援兵一直不来,而敌人越来越多,必定听信了敌人的话。

外部没有救兵但是仍然死守城池,人吃人都快吃光了,就算傻子也能够计算出自己的死期:许远不怕死是明显的事。不久城被攻破,他的部下都战死了,难道只有许远不顾羞愧耻辱的求活?就算最傻的人也不忍心这样做。唉!

原文:而谓远之贤而为之邪?说者又谓远与巡分城而守,城之陷自远所分始,以此诟远,此又与儿童之见无异。人之将死,其脏腑必有先受其病者;引绳而绝之,其绝必有处。观者见其然,从而尤之,其亦不达于理矣。

翻译:但是贤明的许远怎么这么做呢?喜欢说闲话的人又说许远和张巡分兵守城,城是从许远负责防守的地方被攻破的,拿这话来诬陷许远,这又和小孩子的见识没什么不同。

人快死了,他的内脏必然有一部分先得了病的;把绳子拉断,必然又断口。旁观的人看到这种情况,就附会并且添油加醋,这也不符合道理。

原文:小人之好议论,不乐成人之美如是哉!如巡、远之所成就,如此卓卓,犹不得免,其他则又何说!

翻译:小人喜欢议论,不愿意成人之美都是这样的!像张巡、许远他们的成就,如此卓越,依然免不了闲话,其他的事不知又会被说成什么了!

原文:当二公之初守也,宁能知人之卒不救,弃城而逆遁?苟此不能守,虽避之他处何益?及其无救而且穷也,将其创残饿羸之余,虽欲去,必不达。二公之贤,其讲之精矣。守一城,捍天下,以千百就尽之卒,战百万日滋之师,蔽遮江、淮,沮遏其势,天下之不亡,其谁之功也?

翻译:两位大人当初守城的时候,难道不知道没有兵来救援,就弃城逃走?如果这座城守不住,就算逃到别的地方又有什么用?等到没有救援也没有粮食用度了,带领城里的伤残、饥饿、病弱的众人,就算要逃走,必然也不会成功。

两位大人的贤能,他们的意图很高明了。坚守一座城,保卫天下,用千百个就要死去的实足,和百万日益强大的军队作战,保护长江、淮河,阻挡抑制了敌人的气势,国家没有灭亡,这是谁的功劳?

原文:当是时,弃城而图存者,不可一二数;擅强兵,坐而观者,相环也。不追议此,而责二公以死守,亦见其自比于逆乱,设淫辞而助之攻也。

翻译:当时,放弃守城而企图活下去的,不止一个两个;拥有强大的兵力,却按兵观战的人,一个接一个。不追究批判他们,却责怪两位大人的死守城池,从中可见小人们自己也相当于悖逆叛乱,造谣言帮助敌人攻打我们。

原文:愈尝从事于汴、徐二府,屡道于两府间,亲祭于其所谓双庙者。其老人往往说巡、远时事云。

翻译:韩愈曾经在汴州、徐州二府任职,多次在两地之间奔走,亲自祭祀他所说的双庙(张巡、许远的庙)。那里的老人经常谈起张巡、许远当时的事。

原文:南霁云之乞救于贺兰也,贺兰嫉巡、远之声威功绩出己上,不肯出师救。爱霁云之勇且壮,不听其语,强留之,具食与乐,延霁云坐。霁云慷慨语曰:「云来时,睢阳之人不食月余日矣。

翻译:南霁云(人名,被张巡、许远派遣)向贺兰(人名)求救,贺兰嫉妒张巡、许远的名声、威望、功绩在自己之上,不肯出兵救援。

贺兰喜欢南霁云的勇猛,南霁云不听贺兰的话,贺兰强留他,准备饭菜和音乐,请南霁云就坐。南霁云慷慨陈词说:「我来的时候,睢阳的人没有饭吃一个多月了。

原文:云虽欲独食,义不忍;虽食,且不下咽。」因拔所佩刀断一指,血淋漓,以示贺兰。一座大惊,皆感激,为云泣下。云知贺兰终无为云出师意,即驰去。将出城,抽矢射佛寺浮屠,矢著其上砖半箭,曰:「吾归破贼,必灭贺兰,此矢所以志也。」

翻译:我虽然打算独自吃饭,但在道义上不忍心;就算吃了,也咽不下。」并拔出佩刀砍断自己一个手指,鲜血淋漓,展示给贺兰看。满座的人大惊,都很感动,为南霁云落泪。

南霁云知道贺兰始终没有为他出兵的意思,于是骑马离去。将要出城,抽出箭射佛寺上的浮屠,射中浮屠上面的砖,箭没进去一半,说:「我回去如果了打败敌人,一定要灭掉贺兰,这支箭就是见证。」

原文:愈贞元中过泗州,船上人犹指以相语:「城陷,贼以刃胁降巡。巡不屈,即牵去,将斩之。又降霁云,云未应,巡呼云曰:『南八,男儿死耳,不可为不义屈。』云笑曰:『欲将以有为也;公有言,云敢不死?』即不屈。」

翻译:韩愈贞元(唐德宗年号)年间路过泗州,船上的人仍然指着那支箭谈论:「城被攻陷,敌人拿刀逼迫张巡投降。

张巡不屈服,敌人就把他拉出去,将要斩首。又俘虏了南霁云,南霁云还没有回答敌人的话,张巡对南霁云大声说:『南老八,男儿死就死了,不要因为不义的事情屈服。』南霁云笑着说:『我打算再有所作为的;大人有话,我岂敢不死?』于是誓死不屈。」

原文:张籍曰:「有于嵩者,少依于巡。及巡起事,嵩常在围中。籍大历中于和州乌江县见嵩,嵩时年六十余矣。以巡初尝得临涣县尉,好学,无所不读。籍时尚小,粗问巡、远事,不能细也。云:『巡长七尺余,须髯若神。尝见嵩读汉书,谓嵩曰:「何为久读此?」

翻译:张籍说:「有个叫于嵩的人,年少是投靠张巡。张巡做官以后,于嵩经常随他在任上。张籍在大历(唐代宗年号)年间在和州乌江县见过于嵩,于嵩当时已经六十多岁了。因为张巡的关系于嵩曾经做过临涣县尉,喜欢学习,什么书都读。

张籍当时年龄还小,粗略的向他问过张巡、许远的事迹,记不很清楚了。张籍说:『张巡身高七尺多,长着浓密的胡须就像神仙。张巡一次看见于嵩读《汉书》,对于嵩说:「为什么老是读这个地方?」

原文:嵩曰:「未熟也。」巡曰:「吾于书读不过三遍,终身不忘也。」因诵嵩所读书,尽卷,不错一字。嵩惊,以为巡偶熟此卷,因乱抽他帙以试,无不尽然。嵩又取架上诸书,试以问巡,巡应口诵无疑。嵩从巡久,亦不见巡常读书也。为文章,操纸笔立书,未尝起草。

翻译:于嵩说:「没有读熟。」张巡说:「我读书最多读三遍,就终身不忘了。」并背诵于嵩所读的地方,一卷背诵完,没有背错一个字。于嵩很惊奇,认为张巡碰巧熟知这一卷,并随意抽取其他的卷文来试验,全都一样。

于嵩又拿下书架上的各种书,试着考验张巡,张巡随口背诵没有错漏。于嵩跟随张巡很长时间了,也没见过张巡经常读书。张巡写文章,拿起纸笔立刻书写,从没有先起草。

原文:初守睢阳时,士卒仅万人,城中居人户亦且数万,巡因一见问姓名,其后无不识者。巡怒,须髯辄张。及城陷,贼缚巡等数十人坐,且将戮。

翻译:开始驻守睢阳的时候,士卒只有一万人,城中居民人数也好几万,张巡只要见一人并问他了姓名,以后再见到没有不认识的。张巡发怒的时候,胡子都张开起来。城被攻陷时,敌人绑住张巡等几十人坐在地上,就要处死。

原文:巡起旋,其众见巡起,或起或泣。巡曰:「汝勿怖,死,命也!」众泣不能仰视。巡就戮时,颜色不乱,阳阳如平常。远宽厚长者,貌如其心。与巡同年生,月日后于巡,呼巡为兄,死时年四十九。』」

翻译:张巡被提起来,大家一看他起来,有的起来有的哭泣。张巡说:「你们不要害怕,死,这是命!」大家哭得都没办法抬头看他。

张巡就义时,脸色不变,喜怒和平常一样。许远宽厚待人,是个有品德的人,长得和他的性格一样。许远和张巡同年出生,月份日期比张巡晚,叫张巡为兄长,死时四十九岁。』」

原文:「嵩,贞元初死于亳、宋间。或传嵩有田在亳、宋间,武人夺而有之,嵩将诣州讼理,为所杀。嵩无子。」张籍云。

翻译:「于嵩,贞元初期死在亳州、宋州之间。有人传言说于嵩在亳州、宋州之间有田地,被军人夺去占有,于嵩打算去地方打官司诉讼,被他们所杀。于嵩没有儿子。」这是张籍说的。



以下是《张中丞传后叙》的原文及翻译:
原文:
元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为《张巡传》。翰以文章自名,为此传颇详密。然尚恨有阙者,不为许远立传,又不载雷万春事首尾。
远虽材若不及巡者,开门纳巡,位本在巡上,授之柄而处其下,无所疑忌,竟与巡俱守死,成功名;城陷而虏,与巡死先后异耳。两家子弟材智下,不能通知二父志,登科告知,并云“巡死义,远死忠”。
今洛阳之人,大历士数千,又云无远而不知者,籍能使诸儒墨知如是邪?其叙许远也失之,叙雷万春也失之,非阙文也,其行事不相遇也。
南霁云之乞救于贺兰也,贺兰嫉巡、远之声威,为官军所得,即遣霁云降贼,云素识贼将,为之护守。贼见云降,整顿延入,相见。云入,拥刀站立,曰:“云来向公,众骑慑伏,公趣出,无抓矢之射;既降而后立,原颈不殊。”及出,贺兰指麾部署,赏罚无所愧。云不得已,为之杀贼。坐于幕下,不胜杯杓,抽矢射杀一人,翻译:
元和二年四月十三日夜,我和吴郡张籍翻阅家中的旧书,得到了李翰所作的《张巡传》。李翰以文章自名,写的这篇传记很详尽周密。但还是有遗憾之处:没有为许远立传,又没有记载雷万春事迹的全过程。
许远虽然才能似乎比不上张巡,但打开城门接纳张巡,职位本来在张巡之上。他把军权交给张巡并处在他的下属的地位,毫无猜疑顾忌,最终和张巡一起守城至死,成就了功名美誉。城被攻破而被俘虏,与张巡死期仅差几天。但两家子弟才能智慧低下,不能了解两位父亲的心志。登科应试的人都说“张巡死节,许远忠而死”。
现在洛阳的人士,大历时期的学子有数千人之多,却说没有许远而不了解的人,这是张籍使他们用儒学、墨学的知识了解这样啊!他的记叙许远失实。记叙雷万春也是失实,这并不是漏掉文句的缘故,而是因为他们的行为没有相遇的缘故啊!
南霁云向贺兰进明请求救援时,贺兰嫉妒张巡、许远的声威被官军所俘虏。就派南霁云去降贼。霁云平素知道贼将的姓名,为他们守卫防守。贼兵见南霁云来降。就整顿军队让他进来。霁云进入贼营后。持刀站立说:“我南霁云来向公说话。你们这些狗奴才立刻出来。不要让我的箭伤着你们。”贼兵进入后。霁云杀死其中一人。
翻译:
南霁云向贺兰进明请求救援时,贺兰嫉妒张巡、许远的名声威望被官军所俘虏,就派南霁云去投降叛军。霁云向来知道叛军将领的姓名,给他们守卫防守。叛军看见南霁云来投降,整顿军队让他进来。霁云进入叛军营中后。持刀站立说:“我南霁云来向公说话。你们这些狗奴才立刻出来。不要让我的箭伤着你们。”叛军见面后。霁云杀死其中一人。

  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊,鍏ㄦ枃缈昏瘧,浣滆呴煩鎰
    绛旓細璇戞枃锛氬厓鍜屼簩骞村洓鏈堝崄涓夋棩鏅氫笂锛屾垜鍜屽惔閮″紶绫嶇炕闃呭涓殑鏃т功锛屽彂鐜颁簡鏉庣堪鎵鍐欑殑銆寮犲贰浼銆嬨傛潕缈板洜鏂囩珷鑰岃嚜璐燂紝鍐欒繖绡囦紶璁板崄鍒嗚瀵嗐備絾閬楁喚鐨勬槸杩樻湁缂洪櫡锛氭病鏈変负璁歌繙绔嬩紶锛屽張娌℃湁璁拌浇闆蜂竾鏄ヤ簨杩圭殑濮嬫湯銆傝杩滆櫧鐒舵墠鑳戒技涔庢瘮涓嶄笂寮犲贰锛屾墦寮鍩庨棬杩庢帴寮犲贰锛屽湴浣嶆湰鍦ㄥ紶宸′箣涓娿備粬鎶婃寚鎸ユ潈浜ょ粰寮犲贰锛岀敇灞呬簬鍏朵笅...
  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細浠ヤ笅鏄寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬬殑鍘熸枃鍙婄炕璇:鍘熸枃:鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎰堜笌鍚撮儭寮犵睄闃呭涓棫涔,寰楁潕缈版墍涓恒婂紶宸′紶銆嬨傜堪浠ユ枃绔犺嚜鍚,涓烘浼犻璇﹀瘑銆傜劧灏氭仺鏈夐槞鑰,涓嶄负璁歌繙绔嬩紶,鍙堜笉杞介浄涓囨槬浜嬮灏俱傝繙铏芥潗鑻ヤ笉鍙婂贰鑰,寮闂ㄧ撼宸,浣嶆湰鍦ㄥ贰涓,鎺堜箣鏌勮屽鍏朵笅,鏃犳墍鐤戝繉,绔熶笌宸′勘瀹堟,鎴愬姛鍚;鍩庨櫡鑰岃檹,涓庡贰...
  • 銆寮犱腑涓炰紶銆鍚庡彊鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細涓庡贰鍚屽勾鐢,鏈堟棩鍚庝簬宸,鍛煎贰涓哄厔銆傛鏃跺勾鍥涘崄涔濄傚旦璐炲厓鍒濇浜庢銆佸畫闂淬傛垨浼犲旦鏈夌敯鍦ㄦ銆佸畫闂,姝︿汉澶鸿屾湁涔嬨傚旦灏嗚宸炶鐞,涓烘墍鏉銆傚旦鏃犲瓙,寮犵睄浜戙 銆寮犱腑涓炰紶銆鍚庡彊鍏ㄦ枃缈昏瘧: 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎴戝拰鍚撮儭浜哄紶绫嶇炕闃呭涓棫涔,鍙戠幇鏉庣堪鎾板啓鐨勩寮犲贰浼銆嬨傛潕缈颁互鏂囩珷鍐欏緱濂借岃嚜璐,杩欑瘒浼犺鍐欏緱寰...
  • 涓ゅ瀛愬紵鏉愭櫤涓,涓嶈兘閫氱煡浜岀埗蹇椼傚嚭鑷摢閲?
    绛旓細鍑哄锛氬攼路闊╂剤銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬮儴鍒鍘熸枃锛氫袱瀹跺瓙寮熸潗鏅轰笅锛屼笉鑳介氱煡浜岀埗蹇楋紝浠ヤ负宸℃鑰岃繙灏辫檹锛岀枒鐣忔鑰岃緸鏈嶄簬璐笺缈昏瘧涓虹幇浠f眽璇細璁搞佸紶涓ゅ瀛愬紵鎵嶈兘鏅烘収浣庝笅锛屼笉鑳藉交搴曠悊瑙h杩溿佸紶宸$殑蹇楁皵銆傚紶瀹跺瓙寮熻涓哄紶宸℃垬姝昏岃杩滃彈铏忎笉姝伙紝鎬鐤戣杩滄曟鑰岄檷璐笺備綔鍝佹潵婧愶細銆婂紶涓笧浼犲悗鍙欍嬫槸涓浗鍞愪唬鏂...
  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細鍑哄锛氬攼路闊╂剤銆娿寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬨鍘熸枃锛氬崡闇佷簯涔嬩篂鏁戜簬璐哄叞涔燂紝璐哄叞瀚夊贰銆佽繙涔嬪0濞佸姛缁╁嚭宸变笂锛屼笉鑲嚭甯堟晳銆傜埍闇佷簯涔嬪媷涓斿.锛屼笉鍚叾璇紝寮虹暀涔嬨傚叿椋熶笌涔愶紝寤堕渷浜戝潗銆傞渷浜戞叿鎱ㄨ鏇帮細鈥滀簯鏉ユ椂锛岀潰闃充箣浜轰笉椋熸湀浣欐棩鐭c備簯铏芥鐙锛屼箟涓嶅繊銆傝櫧椋熶笖涓嶄笅鍜姐傗濆洜鎷旀墍浣╁垁鏂竴鎸囷紝琛娣嬫紦...
  • 宕囧張鍙栨灦涓婅涔,璇曚互闂贰鍑鸿嚜?璇ユ庢牱缈昏瘧杩欏彞璇?
    绛旓細鎰忔濇槸锛氫簬宓╁張鎷夸功鏋朵笂鍏朵粬涔︽潵璇曢棶寮犲贰锛屽紶宸¢殢鍙e簲澹伴兘鑳屽緱涓瀛椾笉閿欍傚嚭澶勶細銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆鍘熸枃锛氬旦鍙堝彇鏋朵笂璇镐功璇曚互闂贰锛屽贰搴斿彛璇垫棤鐤戙傚旦浠庡贰涔咃紝浜︿笉瑙佸贰甯歌涔︿篃銆備负鏂囩珷锛屾搷绾哥瑪绔嬩功锛屾湭灏濊捣鑽夈傚垵瀹堢潰闃虫椂锛屽+鍗掍粎涓囦汉锛屽煄涓眳浜烘埛锛屼害涓旀暟涓囷紝宸″洜涓瑙侀棶濮撳悕锛屽叾鍚庢棤涓嶈瘑鑰呫
  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊
    绛旓細鐒惰屼粛閬楁喚鏈夐仐婕:娌℃湁涓鸿杩滅珛浼, 鍙堜笉璁拌浇闆蜂竾鏄ヤ簨杩圭殑濮嬫湯銆 璁歌繙铏芥墠鑳戒技涔庢瘮涓嶄笂寮犲贰,浣嗘墦寮鍩庨棬鎺ョ撼寮犲贰,鑱屼綅鏈湪寮犲贰涔嬩笂, 鍗存妸鎸囨尌鐨勬潈鍔涗氦缁欎粬鑰屽浜庝粬棰嗗涔嬩笅,娌℃湁鎬鐤戝拰鐚滃繉,鏈缁堜笌寮犲贰涓鍚屽畧鍩庤嚦姝,鎴愬氨浜嗗姛鍚嶃 闆庨槼鍩庨櫡钀借岃淇樿幏,涓庡紶宸℃鐨勬椂闂村墠鍚庝笉鍚岀舰浜嗐傚紶銆佽涓ゅ鐨勫瓙寮熸墠鏅轰綆涓, 涓嶈兘...
  • 寮犱腑涓炲師鏂囧強缈昏瘧鍙婃敞閲
    绛旓細1. 寮犱腑涓烇細鎸囧攼浠e悕灏嗗紶宸★紝鏇句换鐫㈤槼澶畧锛屽洜鎶楀嚮瀹夊彶鍙涘啗鑰岃憲鍚嶃2. 鍏冨拰浜屽勾锛氬叕鍏807骞淬3. 鏉庣堪锛氬攼浠f枃浜猴紝鏇句綔銆婂紶宸′紶銆嬨4. 璁歌繙锛氬攼浠g潰闃冲お瀹堬紝涓庡紶宸′竴鍚屽畧鍩庢姉鏁屻5. 闆蜂竾鏄ワ細鍞愪唬灏嗛锛屾浘闅忓紶宸″畧鐫㈤槼銆備互涓婃槸瀵广寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬬殑閮ㄥ垎鍘熸枃銆缈昏瘧鍙婃敞閲婄殑浠嬬粛銆傝繖绡囨枃绔犳弿杩颁簡寮犲贰...
  • 鎿呭己鍏靛潗鑰岃鑰呯浉鐜篃鐨缈昏瘧
    绛旓細鎿呭己鍏靛潗鑰岃鑰呯浉鐜篃鐨缈昏瘧锛氭帉鎻″己鎮嶅叺椹殑浜哄嵈鍧愯涓嶆晳鐨勪汉鍒板閮芥槸銆傝鍑恒寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬶紝閮ㄥ垎鍘熸枃锛氬厓鍜屼簩骞村洓鏈堝崄涓夋棩澶滐紝鎰堜笌鍚撮儭寮犵睄闃呭涓棫涔︼紝寰楁潕缈版墍涓恒婂紶宸′紶銆嬨傜堪浠ユ枃绔犺嚜鍚嶏紝涓烘浼犻璇﹀瘑銆傜劧灏氭仺鏈夐槞鑰咃紝涓嶄负璁歌繙绔嬩紶锛屽張涓嶈浇闆蜂竾鏄ヤ簨棣栧熬銆傘婂紶涓笧浼犲悗鍙欍嬪垱浣滆儗鏅 姝ゆ枃...
  • 鍗楅渷浜戜箣涔炴晳浜庤春鍏颁篃鏂囪█鏂缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細鍗楅渷浜戜箣涔炴晳浜庤春鍏颁篃鏂囪█鏂缈昏瘧鏄細鍗楅渷浜戝悜璐哄叞杩涙槑姹傛晳鐨勬椂鍊欍傚嚭鑷攼浠f枃瀛﹀闊╂剤銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆鍘熸枃鑺傞夛細鎰堝皾浠庝簨浜庢贝銆佸緪浜屽簻锛屽薄閬撲簬涓ゅ簻闂达紝浜茬キ浜庡叾鎵璋撳弻搴欒呫傚叾鑰佷汉寰寰璇村贰銆佽繙鏃朵簨锛屼簯锛氬崡闇佷簯涔嬩篂鏁戜簬璐哄叞涔燂紝璐哄叞瀚夊贰銆佽繙涔嬪0濞佸姛缁╁嚭宸变笂锛屼笉鑲嚭甯堟晳銆傜埍闇佷簯涔嬪媷涓斿.锛...
  • 扩展阅读:张中丞后叙的全文翻译 ... 原文译文及注释 ... 免费的翻译器 ... 谏逐客书原文及翻译 ... 张中丞传后续原文翻译 ... 最全版原文及译文 ... 原文及译文全部 ... 免费中文文字在线翻译 ... 马伶传原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网