李及文言文翻译

1. 文言文王旦存李及翻译

原文:

曹玮久在秦中,累章求代。真宗问王旦:“谁可代玮者?”旦荐李及,上从之。众疑及虽谨厚有行检,非守边才。韩亿以告旦,旦不答。及至秦州 ,将吏亦心轻之。会有屯戍禁军白昼掣妇人银钗于市,吏执以闻。及方坐观书,召之使前,略加诘问,其人服罪。及不复下吏,亟命斩之,复观书如故,将吏皆惊服。不日声誉达于京师。亿闻之,复见旦,具道其事,且称旦知人之明,旦笑曰:“戍卒为盗,主将斩之,此常事,何足为异!旦之用及,非为此也。夫以曹玮知秦州七年,羌人慑服。玮处边事已尽宜矣。使他人往,必矜其聪明,多所变置,败玮之成绩。所以用及者,但以及重厚,必能谨守玮之规模而已。”亿益叹服公之识度。

翻译:

宋朝人曹玮(字宝臣)在关中已经很久,屡次上表章请求朝廷派人来接替他的职位。真宗问王旦,有谁可以代替曹玮的。王旦推荐李及(字幼几),获得批准。众臣中有人认为李及谨慎忠厚,行为正直,不是防守边塞的人才。韩亿(雍丘人,字宗魏)将这些疑虑告诉王旦,王旦也不说话。李及到秦州后,边将、官吏都轻视他。正好有士兵于白昼在市场抢夺妇人的银钗,有关官吏将他捉捕,押来报告李及,李及正坐着看书,命人将士兵带上前来审问,士卒服罪,李及不再将他交给官吏,立即下令处死,然后继续看书。从此之后,边将,官吏都对李及非常畏服。不久,这件事传到京师,韩亿听到了,又来见王旦,详细地说明这件事,并称赞王旦有知人之明。王旦笑着说:“士卒做强盗,主将予以处死,是一件很平常的事,哪里值得赞扬?我用李及,不是基于这个考虑。曹玮治理秦州已经七年,连羌人都畏惧心服,他治理边塞的措施非常合宜。如果派别人去接替,一定会自恃聪明,改变作风,败坏曹玮已经取得的政绩;任用李及的原因,只是因为他为人敦厚,必能谨守曹玮的规模而已。”韩亿听了,更加叹服王旦的见识。

2. 李树神文言文翻译

南顿张助,于田中种禾,见李核,欲持去。顾见空桑中有土,因植种,以余浆溉灌。后人见桑中反复生李,转相告语。有病目痛者,息阴下,言:“李君令我目愈,谢以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。众犬吠声,盲者得视,远近翕赫。其下车骑常数千百,酒肉滂沱。间一岁余,张助远出来还,见之惊云:“此有何神,乃我所种耳。”因就斫之。

========

南顿县人张助,在田里种庄稼,看见一颗李子核,想把它扔掉.他回头看见一株被虫蛀空的桑树里面有泥土,就把李子核种下去,用喝剩下的水浇它.后来,有人看见桑树中又再长出了李子树,就互相转告这件稀罕事.

有一个人患有眼痛病,在这棵李子树下休息,说,"李树神君使我的眼病痊愈的话,我将拿一头猪来谢谢您."眼睛痛是小病,没几天也就渐渐好了.这就正好比是,一犬吠形,众犬吠声,人云亦云啊,后来就被传成是瞎子能看见东西了.远近地方都轰动了,声势相当大.这棵李子树下常有成百上千的人乘车马来祭祀,酒 *** 之类的祭品多的不得了.

时隔一年多,张助出远门回来了,看到这种情况,吃了一惊,:"这里哪有什么神啊,这不过就是我种的李子树罢了."说完就把那李子树给砍了.

3. 王戎识李文言文翻译 阅读答案

原文及译注资料供参考:)

原文

王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯王戎不动。人

问之,答曰:“树在道旁而多子,此必⑩苦李。”取之,信然⑪。

2译文

王戎七岁的时候,曾经(有一次)和小朋友们一起玩耍,看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压弯了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘,只有王戎没有动。有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在路旁,却有这么多李子,这李子一定是苦的。”(人们)一尝,果然是这样。

3注释

①〔王戎〕晋朝人,竹林七贤之一。

②〔尝〕曾经。

③〔诸〕众多,一些,这些

④〔游〕玩耍。

⑤〔子〕果实 果子 李子。

⑥〔折枝〕压弯了树枝。

⑦〔竞〕争着。

⑧〔走〕跑。

⑨〔信然〕的确是这样。

⑨ 〔唯〕只有。

⑩〔必〕一定

⑪〔信〕果真。

问题:为什么“树在道旁而多子,此必苦李”?

答案:如果李子甜,早被路人摘光了。

4启示

告诉我们做事要仔细观察,善于思考,根据有关现象进行推理判断,天下没有免费的午餐。

4. 文言文全文翻译,李蘩

原文:李蘩,字清叔,崇庆晋原人。

第进士,为隆州判官,摄绵州。岁昆,出义仓谷贱粜之,而以钱贷下户,又听民以茅秸易米,作粥及褚衣,亲衣食之,活十万人。

明年又饥,邛蜀彭汉、成都盗贼蜂起,绵独按堵。知永康军,移利州,提点成都路刑狱兼提举常平。

岁凶,先事发廪蠲租,所活百七十万人。知兴元府、安抚利州东路。

汉中久饥,剑外和籴在州者独多,蘩尝匹马行阡陌间访求民瘼,有老妪进曰:“民所以饥者,和籴病之也。”泣数行下。

蘩感其言,奏免之,民大悦。徙仓部员外郎,总领四川赋财、军马、钱粮,升郎中。

淳熙三年,廷臣上言:“四川岁籴军粮,名为和籴,实科籴也。”诏制置使范成大同蘩相度以闻,蘩奏:“诸州岁籴六十万石,若从官籴,岁约百万缗,如于经费之中斟酌损益,变科籴为官籴,贵贱眂时,不使亏毫忽之价;出纳眂量,勿务取圭撮之赢,则军不乏兴,民不加赋。”

乃书“利民十一事”上之。前后凡三年,蘩上奏疏者十有三,而天子降诏难问者凡八,讫如其议。

民既乐与官为市,远迩欢趋,军饷坐给,而田里免科籴,始知有生之乐。会岁大稔,米价顿贱,父老以为三十年所无。

梁、洋间绘蘩像祠之。 范成大驿疏言:“关外麦熟,倍于常年,实由罢籴,民力稍纾,得以尽于农亩。”

孝宗览之曰:“免和籴一年,田间和气若此,乃知民力不可重困也。”擢蘩守太府少卿。

范成大召见,孝宗首问:“籴事可久行否?”成大奏:“李蘩以身任此事,臣以身保李蘩。”孝宗大悦,曰:“是大不可得李蘩也。”

上意方向用,而蘩亦欲奏蠲盐酒和买之弊,以尽涤民害。会有疾,卒。

诏以蘩能官,致仕恩外特与遣表,择一人庶官,前此所未有。 初,蘩宰眉山,校成都漕试,念吴氏世袭兵柄必稔蜀乱,发策云:“久假人以兵柄,未有不为患者。

以武、宣之明,不能销大臣握兵之祸;以宪、武之烈,不能收藩镇握兵之权。危刘氏、歼唐室,鲜不由此。”

吴挺以为怨。后蘩总饷事,挺谬奏军食粗恶,孝宗以问蘩,蘩缄其样以进,挺之妄遂穷。

逾三十年,吴曦竟以蜀叛,安丙既诛曦,每语人云:“吾等焦头烂额耳,孰如李公先见者乎?”蘩讲学临政皆有源委,所著书十八种,有《桃溪集》一百卷。译文:李蘩, 字清叔, 崇庆晋原人。

考中进士后, 担任 隆州判官,负责绵州的政事。当年出现灾荒, 隆州判官, 负责绵州的政事。

当年出现灾荒, 李蘩拿 出义仓的粮食低价卖给受灾的百姓, 出义仓的粮食低价卖给受灾的百姓, 并把钱借贷给贫 又允许老百姓用茅秸换米,他还做了粥和衣服, 民 ,又允许老百姓用茅秸换米, 他还做了粥和衣服 , 亲自送给灾民吃和穿,被救活的有十万人。第二年又 亲自送给灾民吃和穿 ,被救活的有十万人 。

饥荒之年,邛蜀彭汉、成都盗贼四起, 是 饥荒之年 ,邛蜀彭汉、成都盗贼四起, 唯独绵州没 有受到盗贼的侵害。年景不好, 有受到盗贼的侵害。

年景不好, 他事先打开粮仓赈济 百姓,并免除他们的租税 ,被救活的有一百七十万人。 百姓 ,并免除他们的租税,被救活的有一百七十万人。

汉中长时间饥荒,剑外的军队在老百姓中买粮的情况 汉中长时间饥荒, 特别严重。 特别严重。

李蘩曾经单人匹马地去田野间访问老百姓 的疾苦,有位老妇人对他说: 老百姓之所以饥饿, 的疾苦, 有位老妇人对他说 :“ 老百姓之所以饥饿, 都是‘军队强行购粮 ’ 害的呀。 说着就泪流满面。

都是 ‘军队强行购粮’害的呀。 ” 说着就泪流满面。

李蘩对她的话深有感触, 于是 上奏朝廷,免去了“ 于是)上奏朝廷 李蘩对她的话深有感触 ,(于是 上奏朝廷 ,免去了“和 老百姓非常高兴。李蘩被调任为仓部员外郎, 籴 ” ,老百姓非常高兴 。

李蘩被调任为仓部员外郎, 总管四川的税收、军马 、钱粮,后升任郎中。 总管四川的税收、军马、钱粮,后升任郎中。

淳熙三年,朝中大臣上奏: 四川每年买军粮,名 “ 淳熙三年,朝中大臣上奏: 四川每年买军粮, , 。 为‘和籴’ 实际是‘科籴’”皇上下诏让制置使范成 和籴' 实际是‘科籴’ 大和李蘩一起核算一下上报朝廷,李蘩上奏说: “ 大和李蘩一起核算一下上报朝廷,李蘩上奏说: 各州 每年买粮食六十万石,如果按照官府买粮的价钱算, 每年买粮食六十万石 , 如果按照官府买粮的价钱算, 一年大约要用钱一百万缗, 一年大约要用钱一百万缗, 如果在经费中斟酌一下应 减少和增加的项目,就可以使科籴转变为官籴。

减少和增加的项目,就可以使科籴转变为官籴。粮食 价格的贵贱可以看年景,不能让老百姓吃一点亏; 价格的贵贱可以看年景,不能让老百姓吃一点亏;支 出和收入要看数量,不要索取蝇头小利。

出和收入要看数量,不要索取蝇头小利。这样军队就 会兴盛,老百姓也不用增加赋税。

李蘩就写了“ 会兴盛,老百姓也不用增加赋税。”李蘩就写了“利 民十一事”上奏给朝廷。

前后共三年, 民十一事”上奏给朝廷。前后共三年,李蘩上奏章十 三次,而皇上下诏书责问他有八次,但终究同意了他 三次,而皇上下诏书责问他有八次, 的建议。

百姓很乐意同官府买卖粮食, 的建议。百姓很乐意同官府买卖粮食,远近的人都高 兴地前来,军饷得到了保证,而。

5. 李蘩 文言文 翻译

李蘩,字清叔,崇庆晋原人。

第进士,为隆州判官,摄绵州。岁昆,出义仓谷贱粜之,而以钱贷下户,又听民以茅秸易米,作粥及褚衣,亲衣食之,活十万人。

明年又饥,邛蜀彭汉、成都盗贼蜂起,绵独按堵。知永康军,移利州,提点成都路刑狱兼提举常平。

岁凶,先事发廪蠲租,所活百七十万人。知兴元府、安抚利州东路。

汉中久饥,剑外和籴在州者独多,蘩尝匹马行阡陌间访求民瘼,有老妪进曰:“民所以饥者,和籴病之也。”泣数行下。

蘩感其言,奏免之,民大悦。徙仓部员外郎,总领四川赋财、军马、钱粮,升郎中。

淳熙三年,廷臣上言:“四川岁籴军粮,名为和籴,实科籴也。”诏制置使范成大同蘩相度以闻,蘩奏:“诸州岁籴六十万石,若从官籴,岁约百万缗,如于经费之中斟酌损益,变科籴为官籴,贵贱眂时,不使亏毫忽之价;出纳眂量,勿务取圭撮之赢,则军不乏兴,民不加赋。”

乃书“利民十一事”上之。前后凡三年,蘩上奏疏者十有三,而天子降诏难问者凡八,讫如其议。

民既乐与官为市,远迩欢趋,军饷坐给,而田里免科籴,始知有生之乐。会岁大稔,米价顿贱,父老以为三十年所无。

梁、洋间绘蘩像祠之。 范成大驿疏言:“关外麦熟,倍于常年,实由罢籴,民力稍纾,得以尽于农亩。”

孝宗览之曰:“免和籴一年,田间和气若此,乃知民力不可重困也。”擢蘩守太府少卿。

范成大召见,孝宗首问:“籴事可久行否?”成大奏:“李蘩以身任此事,臣以身保李蘩。”孝宗大悦,曰:“是大不可得李蘩也。”

上意方向用,而蘩亦欲奏蠲盐酒和买之弊,以尽涤民害。会有疾,卒。

诏以蘩能官,致仕恩外特与遣表,择一人庶官,前此所未有。 初,蘩宰眉山,校成都漕试,念吴氏世袭兵柄必稔蜀乱,发策云:“久假人以兵柄,未有不为患者。

以武、宣之明,不能销大臣握兵之祸;以宪、武之烈,不能收藩镇握兵之权。危刘氏、歼唐室,鲜不由此。”

吴挺以为怨。后蘩总饷事,挺谬奏军食粗恶,孝宗以问蘩,蘩缄其样以进,挺之妄遂穷。

逾三十年,吴曦竟以蜀叛,安丙既诛曦,每语人云:“吾等焦头烂额耳,孰如李公先见者乎?”蘩讲学临政皆有源委,所著书十八种,有《桃溪集》一百卷。

6. 《李实》文言文翻译

李实阿谀奉承李齐运,突然升官到京兆尹(官职明,相当于首都市长),自恃受宠 *** 刚愎,处理政事不考虑温和的方式和法律条文。这时候春夏两季发生旱灾,京城附近地区食物缺乏,李实却毫不在意,只顾搜刮敛财,用来向朝廷进贡。每此上奏回答皇帝询问,都说:“今年虽然遭遇干旱,但是粮食收成很好。”因此灾区的租税都没有免,人们贫穷,以至于拆掉屋子卖掉砖瓦、木材,买了麦苗来交给官差。戏子成辅端编民谣讥讽这件事,李实听说了,上奏说成辅端诽谤朝政,用杖刑打死了。

李实在路上碰到了御史王播。按照旧例,尹一级的官员和御史相遇,尹要下车回避让路。李实不肯回避,命令骑马的侍卫依然在路上走,王播质问斥责他们,李实大怒,于是上奏使王播被贬为三原县令,在朝堂上辱骂他。欺压公卿级别以下的官员,随自己的喜怒上奏诬告官员的升迁和废黜,满朝官员都惧怕他。曾经有一次朝廷下诏免去辖区内的租税,李实却不执行诏书,依然按照旧例征收租税。常常处死犯人,民不聊生。到了他被流放的时候,满市百姓都欢呼雀跃,都袖子里藏了瓦块砖头在路两旁等着,李实从小路走才免于被百姓殴打。

7. 文言文翻译:李离传

李离传

石奢,是楚昭王的国相,他为人刚强正直廉洁公正,既不阿谀逢迎,也不胆小避事。一次出行属县,恰逢途中有凶手杀人,他追捕凶犯,竟是自己的父亲。他放走父亲,归来便把自己囚禁起来。他派人告诉昭王说:“杀人凶犯,是我的父亲。若以惩治父亲来树立政绩,这是不孝;若废弃法度纵容犯罪,又是不忠;因此我该当死罪。”昭王说:“你追捕凶犯而没抓获,不该论罪伏法,你还是去治理国事吧。”石奢说:“不偏袒自己父亲,不是孝子;不遵守王法,不是忠臣。您赦免我的罪责,是主上的恩惠;服刑而死,则是为臣的职责。”于是石奢不听从楚王的命令,自杀而死。

李离,是晋文公的法官。他听察案情有误而枉杀人命,发觉后就把自己拘禁起来判以死罪。文公说:“官职贵*不一,刑罚也轻重有别。这是你手下官吏有过失,不是你的罪责。”李离说:“臣担当的官职是长官,不曾把高位让给下属;我领取的官俸很多,也不曾把好处分给他们。如今我听察案情有误而枉杀人命,却要把罪责推诿给下级,这种道理我没有听过。”他拒绝接受文公的命令。文公说:“你认定自己有罪,那么我也有罪吗?”李离说:“法官断案有法规,错判刑就要亲自受刑,错杀人就要以死偿命。您因为臣能听察细微隐情事理,决断疑难案件,才让我做法官。现在我听察案情有误而枉杀人命,应该判处死罪。”于是不接受晋文公的赦令,伏剑自刎而死。

8. 《《李光地》阅读答案附译文》古诗原文及翻译

作者:阅读下面的文言文,完成4—7题。

(16分)李光地,字晋卿,福建安溪人。幼颖异。

力学慕古,康熙九年成进士,选庶吉士,授编修。十三年,耿精忠反,郑锦据泉州,光地奉亲匿山谷间,锦与精忠并遣人招之,力拒。

十四年,密疏言:“闽疆褊小,自二贼割据,诛求敲扑,民力已尽,贼势亦穷。南来大兵宜急攻,不可假以岁月,恐生他变。

方今精忠悉力于仙霞、杉关,郑锦并命于漳、潮之界,惟汀州小路与赣州接壤,贼所置守御不过千百疲卒。窃闻大兵南来,皆于贼兵多处鏖战,而不知出奇以捣其虚,此计之失也。

宜因贼防之疏,选精兵万人或五六千人,诈为入广,由赣达汀,为程七八日耳。二贼闻急趋救,非月余不至,则我军入闽久矣。

贼方悉兵外拒,内地空虚,大军果从汀州小路横贯其腹,则三路之贼不战自溃。伏乞密敕领兵官侦谍虚实,随机进取。”

置疏蜡丸中,遣使间道赴京师,因内阁学士富鸿基上之。上得疏动容,嘉其忠。

十六年,复泉州,光地谒拉哈达于漳州。拉哈达疏称光地“矢志为国,颠沛不渝,宜予褒扬”,命优叙,擢侍读学士。

十七年,同安贼蔡寅结众万余,以白巾为号,掠安溪。光地募乡勇百余人扼守,绝其粮道,贼解去。

未几,锦遣其将刘国轩陷海澄、漳平诸县,断万安、江东二桥,南北援绝。光地遣使赴拉哈达军告急,值江水涨,道阻,乃导军自漳平、安溪小道入。

光地从父日蚃①,率乡勇度石珠岭,芟荆棘,架浮桥以济。又使弟光垤、光垠以乡兵千度白鸽岭,迎巡抚昊兴祚军于永春。

师次泉州,击破国轩,窜入海。拉哈达上其功,再予优叙,迁翰林学士。

光地上疏推功将帅,辞新命,不允。十九年,光地至京师,授内阁学士。

入对,言:“郑锦已死,子克爽幼弱,部下争权,宜急取之。”且举内大臣施琅习海上形势,知兵,可重任。

上用其言,卒平台湾。(节选自《清史稿?列传四十九》) [注] ① 蚃,音未详,人名用字。

4.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 (2分) ( ) A.不可假以岁月 假:给予。 B.伏乞密敕领兵官侦谍虚实 谍:侦察。

C.遣使间道赴京师 间道:从小路。 D.师次泉州,击破国轩 次:处所。

5.从全文看,以下各组句子中,都能直接表明李光地“矢志为国”的一组是(2分) ( ) ①十四年,密疏言 ②光地募乡勇百余人扼守 ③又使弟光垤、光垠以乡兵千度白鸽岭 ④光地上疏推功将帅 ⑤且举内大臣施琅习海上形势 ⑥上用其言,卒平台湾 A.①②③④ B.①②③⑤ C.②③④⑥ D.③④⑤⑥ 6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是 (2分( ) A.耿精忠和郑锦曾经一起派人招抚李光地,后来得知汀州有危险后又一起发兵援助汀州,说明二人的立场是一致的。 B.李光地在密疏中提出了对反贼宜采取急攻的建议,根据是闽地本身狭小,再经反贼劫掠后民力已尽,反贼的实力也已相应削弱。

C.郑锦的部将刘国轩攻陷海澄等县后,李光地陷入险境,后来他的叔父李日蚃率领乡勇赶来救助,可见李家对朝廷的忠诚。 D.在与蔡寅的交锋中,李光地在敌众我寡的形势下,采取了断绝敌人粮道的方法,迫使敌人撤退,这体现了他的作战才能。

7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)窃闻大兵南来,皆于贼兵多处鏖战,而不知出奇以捣其虚,此计之失也。

(5分)。(2)拉哈达疏称光地“矢志为国,颠沛不渝,宜予褒扬”,命优叙,擢侍读学士。

(5分)。

9. 王戎识李文言文解释

王戎七岁,尝与诸小儿游。

看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”

取之,信然。 1.王戎:晋朝人,做过官。

是历史上有名的“竹林七贤”之一。 2.尝:曾经 3.诸;众多。

4.游:玩。 5.子:果实。

6.折枝:压弯了树枝。 7.确实如此 8.信:果真,的确 8.然:这样 9.竞走::争相地跑过去。

竞::争逐;走:跑。 10.唯:只有 11.然:这样 译文: 王戎小时候很聪明,七岁的时候曾经和小朋友们一起玩耍。

看见路边有株李子树,结了很多李子,枝条都被压弯了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘。

只有王戎没有动。大家问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。”

其他小孩子摘来一尝,果然是这样。



  • 鏂囪█鏂 鏉庡长浼 缈昏瘧 鎬!!!
    绛旓細涓畻鍥犱负鏉庡埂璋堝強鏃舵斂鐨勮繃澶憋紝鍗虫椂璇锋眰缃㈠厤锛屼究浜茬瑪涓嬭瘡鎱伴棶浠栬屼笉浜堝厑璁稿厤鑱岋紝涓嶄箙浠や粬閲嶄换鏃ц亴銆備笁骞达紝鍙堝姞鎺堟潕宄や慨鏂囬澶у澹紝鐩戜慨鍥藉彶锛屽皝璧靛浗鍏傛櫙榫欎笁骞达紝缃㈠厤涓功浠わ紝浠ョ壒杩涘畧鍏甸儴灏氫功銆佸悓涓功闂ㄤ笅涓夊搧銆傜澘瀹楀嵆浣嶏紝鏉庡长鍑轰换鎬宸炲埡鍙诧紝涓嶄箙鍥犲勾鑰侀浼戙傝捣鍒濓紝涓畻鍘讳笘锛屾潕宄ょ瀵嗕笂琛ㄨ姹傚缃浉鐜...
  • 鏉庤妭濡囪鏂囪█鏂
    绛旓細4. 鏂囪█鏂鏉庤妭濡囦紶鐨勯噴涔 璇戞枃璧勬枡渚涘弬鑰:[姹惧窞搴滃織銆嬫敹褰曡儭搴綔鐨勩婃潕鑺傚浼犮,璁板綍浜嗕竴涓潕鑺傚,鍦ㄦ潕鑷垚鍗犻鏈熼棿,鏉庤嚜鎴愮殑閮ㄤ笅鎯宠璋冩垙濂,缁撴灉濂硅鍏舵櫄涓婃潵,鑰屾櫄涓婂ス鍗寸埇鍒板眿椤,绛夐偅涓潕鑷垚鐨勯儴涓嬫潵鐨勬椂鍊,濂瑰氨澶у0鍚嗗枬,澶ф暡閿i紦,缁撴灉宸¢荤殑鍏垫妸閭d釜浜烘姄鍒版潕鑷垚闈㈠墠,鏉庤嚜鎴愬綋鍗虫妸杩欎釜鏂╅,鏉庤妭濡囪繕瀵规潕鑷...
  • 妗戞爲鏉庢爲鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細4. 鏂囪█鏂囩炕璇:(妗戠敓鏉庢爲)(浠ュ鑷崯,涓嶅鏃犲)(榛勭惉宸у)(鏇 妗戠敓鏉庢爲 鍗楅】寮犲姪鍦ㄧ敯閲岀搴勭,鐪嬭涓涓潕鏍,鎯虫妸瀹冨甫鍥炲幓 ,鍙堝洖澶寸湅瑙佹牴閮ㄦ灟绌虹殑妗戞爲閲屾湁鍦,鎵浠ュ氨绉嶄簡杩涘幓,鐢ㄥ墿涓嬬殑姘存祰鐏屻傚悗鏉ユ湁浜虹湅瑙佹鏍戜腑蹇界劧闀垮嚭浜嗘潕瀛,浠ヤ负鏄,灏变簰鐩歌浆鍛,鏈変竴涓溂鐥涚殑鐥呬汉鍦ㄦ爲涓嬩箻鍑,璇:鏉庢爲浣挎垜鐨勭梾濂...
  • 楂樿冭鏂:鏂囪█鏂鐨缈昏瘧
    绛旓細瀵艰:楂樿鏂囪█鏂囩炕璇棰樿嚜鍑虹幇浠ユ潵灏变竴鐩存槸鍚屽浠鏂囩殑浣庡垎椤,绌跺叾鍘熷洜,鍦ㄤ簬涓绉疮澶皯,寰堝鍚屽瀵逛簬鍙ゆ枃鐨勯槄璇婚噺鍋忓皯,浜屾湭鑳芥帉鎻$炕璇戣寰嬪拰瑙i鏂规硶,缁艰杩戝嚑骞撮珮鑰冩枃瑷鏂囩炕璇戣瘯棰,鎴戜滑搴旇杩欐牱鍋氭枃瑷鏂囩炕璇戦銆 楂樿冭鏂:鏂囪█鏂囩殑缈昏瘧 鍏虫敞鐐逛竴:璇嶇被娲荤敤 璇嶇被娲荤敤鏄枃瑷鏂囦腑鐗规湁鐨勮娉曠幇璞,鍚湁璇嶇被娲荤敤鐨勫彞瀛...
  • 鏉庝緧閮庣粋鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏉庝緧閮庣粋鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛氭潕渚嶉儙涓濆甫锛岀敓鎬ц仾鏄庛傚勾杞绘椂瀹堕噷寰堢┓锛屾病鏈夐挶涔颁功锛屽氨鍊熻捶鍦ㄩ偦灞呫傛瘡涓涓炕璇戯紝娌℃湁涓嶈儗璇点傚伓鐒惰繘鍏ュ煄甯傦紝琛楅亾閾哄簵鍚嶇О锛屼粬浠兘榛橀粯璁颁笅鏉ャ傚悗鏉ヤ换缈版灄锛屽簱涓殑鏃ф敹钘忔湁銆婃案涔愬ぇ鍏搞嬶紝鎮ㄩ兘璇荤殑銆傚悓浜嬫嬁涔︽灦涓婃墍鏈夛紝鎶界敤闅惧叕锛屾病鏈変笉绔嬪埢鍥炵瓟锛屼汉閮芥儕楠囥傛墿灞曠煡璇 鏂囪█鏂...
  • 鏂囪█鏂鍏ㄦ枃缈昏瘧,鏉庤槱
    绛旓細鏉铇╋紝 瀛楁竻鍙旓紝 宕囧簡鏅嬪師浜恒 鑰冧腑杩涘+鍚庯紝 鎷呬换 闅嗗窞鍒ゅ畼锛岃礋璐g坏宸炵殑鏀夸簨銆傚綋骞村嚭鐜扮伨鑽掞紝 闅嗗窞鍒ゅ畼锛 璐熻矗缁靛窞鐨勬斂浜嬨傚綋骞村嚭鐜扮伨鑽掞紝 鏉庤槱鎷 鍑轰箟浠撶殑绮浣庝环鍗栫粰鍙楃伨鐨勭櫨濮擄紝 鍑轰箟浠撶殑绮浣庝环鍗栫粰鍙楃伨鐨勭櫨濮擄紝 骞舵妸閽卞熻捶缁欒传 鍙堝厑璁歌佺櫨濮撶敤鑼呯Ц鎹㈢背锛屼粬杩樺仛浜嗙播鍜岃。鏈嶏紝 姘 锛屽張鍏佽鑰...
  • 鏅嬩功鏉庣喒浼鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍙搁┈浼蜂换瀹佸寳灏嗗啗锛岄晣瀹堥偤锛屼互鏉鎲欎负鍐涘徃銆備笉涔咃紝浠诲懡鏉庢啓涓哄噳宸炲埡鍙诧紝鍔犱换鎵▉灏嗗啗銆佸亣鑺傦紝鍏间换鎶ょ緦鏍″皦锛屽畨瀹氬崕澶忔姷寰¤洰澶凤紝寰堟湁澹版湜涓氱哗銆傜緦浜鸿繘鐘竟濉烇紝鏉庢啓瓒佺潃鏈夋満鍙箻鏃讹紝鏉ヤ笉鍙婂鎶ワ紝灏遍傛椂鍑哄叺娣卞叆锛屼簬鏄彇寰楀ぇ鑳滐紝鍥犲姛鍔冲ぇ鍏嶉伃璋磋矗锛屽綋鏃剁殑浜烘妸浠栨瘮涓烘眽鏈濈殑鍐涓栥佺敇寤峰銆備簬鏄姹傚洖浜...
  • 鏉庢皬涔嬮笭鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏉庢皬涔嬮笭鏂囪█鏂囩炕璇锛氭潕姘忔湁涓鍙枒楦狅紝浼氳浜鸿瘽锛屾瘮楣﹂箟杩樿鑱槑锛屽吇浜嗗緢澶氬勾浜嗐傝繖鍙枒楦犵櫧澶╁氨鍦ㄥ闈㈤缈旓紝浠庢潵涓嶉杩滐紝鏅氫笂渚垮湪绗间腑浼戞伅锛屼负韬查伩鐙哥尗鍜岃侀紶鐨勬敾鍑汇(鏂戦笭锛夎鍒颁粏浜烘湁绉佽嚜鎷夸笢瑗挎垨鎽樿姳鐨勪究浼氶鍘诲憡璇夊畠鐨勪富浜恒傛檵鍥界殑鍟嗕汉鍦ㄥ惔鍥界粡鍟嗭紝鐪嬭杩欏彧鏂戦笭锛屾兂鐢ㄥ崄涓ら摱瀛愭潵鎹傛枒楦犲療瑙変簡浠...
  • 鏉庢皬澶鏂囪█鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏉庝笉鍚紝鍗冲幓鏃跺兼毚闆紝婕ぉ涔岄粦锛屽北閬撳磶宀栵紝璺粦闅捐閫惧崐澶滐紝鎼哄尰褰掑尰鐏镐箣锛屽皯鏃跺嵆鎰堥粍鐢熸洶鈥滄睗涓哄惥鑻︾煟鍚句綍浠ユ姤鈥濇潕姘忓か濡囨洶姹濅负鎴戝弸锛屽綋鎮夊績浠ュ緟锛屼綍鍑烘槸瑷鈥濈繉鏃ュぉ鏈楋紝榛勭敓杈炶姝ゆ枃鍑鸿嚜銆傛惡鍖诲綊鍖荤伕涔嬶紝灏戞椂鍗虫剤榛勭敓鏇扳滄睗涓哄惥鑻︾煟锛屼綍浠ユ姤锛熲濇潕姘忓か濡囨洶鈥滄睗涓烘垜鍙嬶紝褰撴倝蹇冧互寰咃紝浣曟姤...
  • 鏉庣枒灏氫箟鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍙婁簩瀛愯嚦,鍙栧泭鎸夌睄鑰岃繕涔嬨備簩瀛愪互绫抽,鍗村紬鍙,鍙嶈祮浠ヨ揣,閬e綊銆備汉浜庢槸澶氱枒,鍚嶅+澶уか鍜稿枩涓庣枒浜ゃ 5. 鏂囪█鏂銆婃潕鐤戜紶銆嬬殑缈昏瘧 鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 翻译文言文在线翻译 ... 文言一心ai网页版 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费的翻译器 ... 在线翻译入口 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译器入口 ... 原文及译文全部 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网