拜伦《春逝》最好翻译
答:拜伦经典诗句:'If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《春逝》''She walks in Beauty, like the night 她以绝美之姿行来, 犹如夜晚 ——拜伦 《美之诗》''If should see you,...
答:If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears的意思是:如果我遇见你,多年之后,我如何贺你,以沉默,以眼泪。这段话来源于英国诗人乔治·戈登·拜伦所创作的《春逝》,具有浪漫主义色彩。第一句的“If should see you,after long year ”是为if引导的时间...
答: 代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批"拜伦式英雄"。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。拜伦的经典诗句:人是快乐与悲伤之间的钟摆。 ...
答:关于拜伦春逝中文翻译最好,拜伦 春逝 只有两句么这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、不是 这首诗叫做 想从前我们俩分手 这是诗的最后两句想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, ...
答:三八节的前一天,在北京的春天里,看了一出太合适的戏。If I should meet thee after long years,How should I greet thee?With silence and tears.《春逝》只有三个演员,故事也仅有一年的时间跨度。剧名来自拜伦的诗歌《春逝》When we two parted,本是描写情人分别的伤感,而剧中两名女性的离别...
答:当拜伦的《春逝》以其深情的笔触描绘了两颗心在离别后多年重逢的场景,那份遗憾和无尽的爱恋仿佛穿越时空,在文字间流淌。 如若重逢,我会以何种方式致意,是泪水还是沉默?是那年半心碎的决绝,还是此刻无法言表的痛楚?你的脸颊在时间的磨砺中变得更加苍白,而你的吻,那份曾经炽热的热情,如今只剩...
答:拜伦 《春逝》(选节)If I should see you,after long years.若我再遇见你,事隔经年。How should I greet , with tears,with silence.该如何致意?用泪,和着沉默。--- 看到这首诗,便想到那句:“物是人非事事休,欲语泪先流。”若是“执手相看泪眼,竟无语凝噎。”也只希望是个美好...
答:如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。翻译成五言八句古风,逢单仄韵,逢双平韵,拜伦:恨别 当初两分别,默默泪千滴。你我心欲裂,后会无定期。花容失春色,吻唇冷如霜。凶兆降此刻,今日多悲伤。朝露枝上凝,一点下额头。寒惊残梦醒,惆怅思悠悠。盟誓随风尽,...
答:译本够不够味道,可以试一下这个方法:记住你读完英文诗的感受,然后再读各个译本,找到感觉最接近的那个。你会发现,不是所有好的译本都用最华丽的语言和中国人善用的四字格或者对仗押韵的诗歌形式(除非英文诗本身是这样),重要的是原作中的情感是不是准确表达出来。这首诗倒是让我想到陈奕迅的《...
答:以沉默或泪水. 拜伦《春逝》里的句子: If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔多年。 How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默。 ——George Gordon Byron 文言点的翻译: 多年以后如果相逢,何以贺汝?以沉默,以眼泪....
网友评论:
呼饱17392561326:
英语翻译这段话:If I should see you ,after long year .How should I greet,with tears ,with silence.——George Gordon Byron -
44481寇姚
:[答案] 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个: 如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面. ——乔治·戈登·拜伦
呼饱17392561326:
帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
44481寇姚
: 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦
呼饱17392561326:
岁月忽已暮中"以眼泪,以沉默"整句话的中文和英文" -
44481寇姚
: 出自拜伦《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.
呼饱17392561326:
求一句话的原句,貌似是我在经年后见到你,该怎样迎接,以沉默,以眼泪. -
44481寇姚
: If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence.假若我们注定相逢,经年之后.我将以何贺你?以眼泪,...
呼饱17392561326:
一别数载君不见.相逢无语泪阑干是什么意思 -
44481寇姚
: 意思:和他离别很多年都没有见过面,相逢的时候都说不出话来泪水纵横交织的流淌. 这句话是形容离别长时间的人相逢时的情况和无法言喻的心情.
呼饱17392561326:
假如他日相逢,我将何以面汝?以沉默?以眼泪? -
44481寇姚
: 是英国浪漫主义文学的杰出代表乔治·戈登·拜伦在给已逝情人的诗中,无限凄婉地写道:假若他日相逢,我将何以面汝?以沉默,以眼泪.
呼饱17392561326:
If I should see you,after long year.How should l greet,with tears,with silence谁能告诉我是什么意思
44481寇姚
: 如果我会见到你,事隔多年.我如何贺你,以眼泪,以沉默
呼饱17392561326:
最浪漫而又伤感的英文句子是什么?
44481寇姚
: 我个人喜欢的一句子,是首诗的一部分,句子极其简单却感触很深: 离开多年后的感慨:多年以后,倘若我会见到你,我怎样去面你,以沉默或泪水. 拜伦《春逝》里的句子: If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔多年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默. ——George Gordon Byron 文言点的翻译: 多年以后如果相逢,何以贺汝?以沉默,以眼泪.
呼饱17392561326:
If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears .请帮我翻译下,谢谢 -
44481寇姚
: 如果多年以后我们再见面,我该怎么面对你,默默无语,泪流满面.