水浒传英文译名

  • 水浒传外文翻译成什么了
    答:《水浒传》---The Story by the Water Margin 《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血 Heroes of the Marshes;或者Water Margins
  • 水浒传英文译名是什么?
    答:叫做Water Margin。《水浒传》的英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)。70年代末中国籍美国翻...
  • 水浒传英文译名是什么?
    答:《水浒传》的英文译名是Water Margin。我国古典文学名著《水浒传》曾被翻译成多种文字,受到外国读者的喜爱。不过,《水浒传》在各国的译名却各有不同,非常有趣。美国在1933年翻译的《水浒传》,是最好的《水浒传》译本,它的译名是《四海之内皆兄弟》,这个译本是由1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女...
  • 《水浒传》用英文怎么说?
    答:英文:Water Margin。《水浒传》,中国四大名著之一,是一部以北宋年间宋江等人起义为主要故事背景、类型上属于章回体长篇小说。作者或编者一般被认为是施耐庵,现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有。
  • 水浒传英文译名
    答:Water Margin。《水浒传》是元末明初施耐庵(现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有)编著的章回体长篇小说。全书通过描写梁山好汉反抗欺压、水泊梁山壮大和受宋朝招安,以及受招安后为宋朝征战,最终消亡的宏大故事,艺术地反映了中国历史上宋江起义从发生、发展直至失败的全过程,深刻...
  • 中国四大名著的英文译名
    答:Dreams,即红楼之梦 《西游记》Journey To the West,即西游之旅 《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国 《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途 这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。
  • 水浒传的外文名是什么?
    答:水浒传有很多种英文译法:1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为水的边沿,即水浒。2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是水浒英雄们。另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》即《四海之内皆兄弟》。70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回...
  • 水浒传的英文名字叫什么
    答:叫做Water Margin。《水浒传》的英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)。70年代末中国籍美国...
  • 水浒传的英文翻译是什么?真的是105个男人和3个女人的故事吗
    答:<水浒传>用英文怎么翻译的啦? 难道是 shuihuzhuan? 那么老外肯定不懂了!所以只能根据情节概括意思.最早的德文翻译是<强盗与士兵> Bandits and soldiers 德文 Banditen und Soldaten 法文译名是<中国的勇士们> Chinese warriors 法文 Guerriers chinois 英文译名是<在河边发生的故事> Story occur...
  • 水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么?
    答:《水浒传》 小说曾被翻译成以下英文书名:(1) Outlaws of the Marsh (沼泽的不法之徒)(2) Water Margin (水边缘)(3) All Men Are Brothers (皆兄弟)(4) The Marshes of Mount Liang (梁山沼泽)三国演义:Romance Of The Three Kingdoms ...

  • 网友评论:

    长泡13136337898: 《水浒传》的英文翻译? -
    28207夔鹏 :[答案] The Story by the Water Margin Heroes of the Marshes; Water Margin

    长泡13136337898: 水浒传英文译名 -
    28207夔鹏 : 水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》,是赛珍珠翻译的,《all men are brothers: blood of the leopard》 即:四海之内皆兄弟:豹子的血

    长泡13136337898: 水浒传翻译成英文叫什么? -
    28207夔鹏 : 美国女作家赛珍珠把它翻译成四海之内皆兄弟意译:People of the world are families. 直译:All within the four seas are brothers.

    长泡13136337898: 美国作家在将水浒传翻译为英文是定名为什么 -
    28207夔鹏 :[答案] 定名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers) 参考资料:英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin

    长泡13136337898: 水浒传的英文名? -
    28207夔鹏 : 有两个: Water Margin Tales of the Marshes 最后一个较好.

    长泡13136337898: 水浒传被翻译成英文后被定名为什么 -
    28207夔鹏 : 英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh. 在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟).书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”.1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销.

    长泡13136337898: 水浒传翻译成英语怎么说? -
    28207夔鹏 : 《三国演义》----The Romance of the Three Kindoms 《水浒传》----The Story by the Water Margin 《红楼梦》----Dream of the Red Chamber 《西游记》----Journey to the West

    长泡13136337898: 水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么? -
    28207夔鹏 : 《水浒传》 小说曾被翻译成以下英文书名: (1) Outlaws of the Marsh (沼泽的不法之徒) (2) Water Margin (水边缘) (3) All Men Are Brothers (皆兄弟) (4) The Marshes of Mount Liang (梁山沼泽) 三国演义: Romance Of The Three Kingdoms

    长泡13136337898: 水浒传的英文怎么说呀
    28207夔鹏 : water margin 也有译A story of one hundred and five men and three women

    长泡13136337898: 美国女作家赛珍珠在将《水浒传》翻译成英文时定名为? -
    28207夔鹏 :[答案] 赛珍珠(英文名字为珀尔·巴克)1933年翻译出版了中国小说《水浒传》,起名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers).书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”.

    热搜:《红楼梦》英文译名 \\ 四大名著官方英译 \\ 《三国演义》英文名 \\ 《水浒传》有趣国外译名 \\ 《西游记》英文译名 \\ 中国四大名著英文名 \\ 中英文自动翻译器 \\ 水浒传在各国的译名 \\ 《西游记》英文 \\ 用英语介绍《水浒传》 \\ 水浒传英文版在线阅读 \\ 英文版《三国演义》 \\ 四大名著的英文译名 \\ 《水浒传》 英文 \\ 水浒传英文名105个男人 \\ 《西游记》英文版 \\ 水浒传翻译成英文名 \\ 水浒英文名字 \\ 水浒传三位女将及绰号 \\ 水浒传英文版 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网