晋书顾恺之传原文及翻译

  

  原文:

  顾恺之字长康,晋陵无锡人也。恺之博学有才气,尝为《筝赋》成,谓人曰:“吾赋之比嵇康琴,不赏者必以后出相遗,深识者亦当以高奇见贵。”恺之好谐谑,人多爱狎之。后为殷仲堪参军,亦深被眷接。仲堪在荆州,恺之尝因假还,仲堪特以布帆借之,至破冢,遭风大败。恺之与仲堪笺曰:“地名破冢,真破冢而出。行人安稳,布帆无恙。”还至荆州,人问以会稽山川之状。恺之云:“千岩竞秀,万壑争流。草木蒙笼,若云兴霞蔚。”恺之每食甘蔗,恒自尾至本。人或怪之,云:“渐入佳境。”

  尤善丹青,图写特妙,谢安深重之,以为有苍生以来未之有也。恺之每画人成,或数年不点目睛。人问其故,答曰:“四体妍蚩,本无关于妙处,传神写照,正在阿堵中。”恺之每写起人形,妙绝于时。尝图裴楷象,颊上加三毛,观者觉神明殊胜。

  恺之矜伐过实,少年因相称誉以为戏弄。又为吟咏,自谓得先贤风制。或请其作洛生咏,答曰:“何至作老婢声!”义熙初,为散骑常侍,与谢瞻连省①,夜于月下长咏,谢每遥赞之,恺之弥自力忘倦。瞻将眠,令人代己,恺之不觉有异,遂申旦而止。尤信小术②,以为求之必得。桓玄尝以一柳叶绐③之曰:“此蝉所翳叶也,取以自蔽,人不见己。”恺之喜,引叶自蔽,玄就溺焉,恺之信其不见己也,甚以珍之。

  初,恺之在桓温府,常云:“恺之体中痴黠各半,合而论之,正得平耳。”故俗传恺之有三绝:才绝,画绝,痴绝。年六十二,卒于官,所著文集及《启蒙记》行于世。

  (《晋书·顾恺之传》)

  注:①连省:官署相连    ②术:法术    ③给:欺骗

  译文:

  顾恺之字长康,是晋陵无锡人。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定因为是后罪之作儿舍弃它,非常赏识的人也会因它非同凡响而重视它。”

  恺之的性情喜好诙谐戏谑,人们多喜爱他亲近他。后来担任殷仲堪的参军,也很受宠信。仲堪在荆州的时候,恺之曾因休假还乡,仲堪特意把帆船借给他,到了破冢,遭遇大风损坏了许多东西,恺之给仲堪的信中说:“地名是破冢,的确是破冢而出。但行人安稳,布帆未损。”返回荆州后,有人问他会稽的山川状貌。恺之说:“众多山峰竞秀,众多河水奔流。草木茂盛,如同云兴霞蔚,灿烂绚丽。”恺之每次吃甘蔗,总是从梢吃到根部,有人认为这种吃法很奇怪,他说:“这是渐入佳境。”

  顾恺之特别善于绘画,描绘特别精妙,谢安非常看重他的画,认为有人类以来从未有过这样的作品。恺之每次画人完成后,常常数年不点眼珠,有人问他缘故,他回答说:“四体美与丑,本来不牵涉到画的妙处,画人能传神,正在这个(眼珠)中。”恺之描画的人形,在当时堪称妙绝,曾画裴楷像,面颊上加了三根毛,欣赏的人就觉得人物精神面貌十分好。

  恺之夸耀自己言过其实,少年时就与人互相称赞来嬉戏玩耍。又会吟诗,自认为得到了先贤的风韵及写作样式。有人请他写作“洛生咏”,他回答说:“为什么要作老婢女之声!”义熙初年,担任散骑常侍,与谢瞻的官署相连,夜晚在月下吟诗,谢瞻远远地称赞他,恺之更加努力吟诗忘记疲倦。谢瞻将要睡觉,让人代替自己,恺之不觉有什么异样,就吟诗到天亮才停止。他特别迷信小法术,以为诚信寻找就一定能得到。桓玄曾经用一片柳叶欺骗他说:“这是蝉蔽身用的叶子,拿到它可以用来隐藏自己,别人看不见你。”恺之很高兴,拿着叶子遮挡自己,桓玄装作看不见他,并靠近他小便,恺之就相信桓玄不能看见自己,所以很珍惜这片柳叶。

  当初,恺之在桓温府,常说:“我身上痴愚、聪慧各占一半,合起来评定自己,正好平平常常罢了。”所以世人传说恺之有三绝:才绝,画绝,痴绝。享年六十二岁,死于官任上,所写的文集和《启蒙记》流传于世。



  • 鏅嬩功 鏂囪嫅鐨缈昏瘧,鍦ㄧ嚎绛夈
    绛旓細浼狅細娴佷紶 缁愶細娆哄搫 缂栬緫鏈缈昏瘧 椤炬伜涔瀛楅暱搴凤紝鏄檵闄垫棤閿′汉銆傞【鎭轰箣鍗氬鏈夋墠姘斻備汉浠棶浠栦細绋藉北姘寸殑鐘惰矊銆傞【鎭轰箣璇撮亾锛氣滃崈灞辩珵绉锛屼竾澹戜簤娴併傝崏鏈ㄨ挋绗硷紝濂藉儚浜戝叴闇炶敋銆傗濋【鎭轰箣缁忓父鍚冪敇钄楋紝鎬绘槸浠庡熬閮ㄥ厛鍚冪洿鍒版牴閮ㄣ傛湁浜烘劅鍒板鎬紝浠栬锛氣滄笎鍏ヤ匠澧冦傗濋【鎭轰箣鐗瑰埆鎿呴暱缁樼敾锛岀敾寰楃壒鍒濡欙紝璋㈠畨闈炲父鍣ㄩ噸...
  • 鏅嬩功 鏂囪嫅鐨缈昏瘧,鍦ㄧ嚎绛夈
    绛旓細椤炬伜涔瀛楅暱搴凤紝鏄檵闄垫棤閿′汉銆傞【鎭轰箣鍗氬鏈夋墠姘斻備汉浠棶浠栦細绋藉北姘寸殑鐘惰矊銆傞【鎭轰箣璇撮亾锛氣滃崈灞辩珵绉锛屼竾澹戜簤娴併傝崏鏈ㄨ挋绗硷紝濂藉儚浜戝叴闇炶敋銆傗濋【鎭轰箣缁忓父鍚冪敇钄楋紝鎬绘槸浠庡熬閮ㄥ厛鍚冪洿鍒版牴閮ㄣ傛湁浜烘劅鍒板鎬紝浠栬锛氣滄笎鍏ヤ匠澧冦傗濋【鎭轰箣鐗瑰埆鎿呴暱缁樼敾锛岀敾寰楃壒鍒濡欙紝璋㈠畨闈炲父鍣ㄩ噸浠栵紝璁や负鏄嚜鍙や互鏉ヨ繕娌℃湁浜哄儚浠栬繖鏍...
  • 鏅嬩功椤炬伜涔嬩紶鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細褰撳垵锛鎭轰箣鍦ㄦ娓╁簻锛屽父璇达細鈥滄垜韬笂鐥存剼銆佽仾鎱у悇鍗犱竴鍗婏紝鍚堣捣鏉ヨ瘎瀹氳嚜宸憋紝姝eソ骞冲钩甯稿父缃簡銆傗濇墍浠ヤ笘浜轰紶璇存伜涔嬫湁涓夌粷锛氭墠缁濓紝鐢荤粷锛岀棿缁濄備韩骞村叚鍗佷簩宀侊紝姝讳簬瀹樹换涓婏紝鎵鍐欑殑鏂囬泦鍜屻婂惎钂欒銆嬫祦浼犱簬涓栥
  • 椤炬伜涔,瀛楅暱搴璇戞枃
    绛旓細璇戞枃锛椤炬伜涔瀛楅暱搴凤紝鏄檵闄垫棤閿′汉銆傞【鎭轰箣鍗氬鏈夋墠姘斻備汉浠棶浠栦細绋藉北姘寸殑鐘惰矊銆傞【鎭轰箣璇撮亾锛氣滃崈灞辩珵绉锛屼竾澹戜簤娴併傝崏鏈ㄨ挋绗硷紝濂藉儚浜戝叴闇炶敋銆傗濋【鎭轰箣缁忓父鍚冪敇钄楋紝鎬绘槸浠庡熬閮ㄥ厛鍚冪洿鍒版牴閮ㄣ傛湁浜烘劅鍒板鎬紝浠栬锛氣滄笎鍏ヤ匠澧冦傗濋【鎭轰箣鐗瑰埆鎿呴暱缁樼敾锛岀敾寰楃壒鍒濡欙紝璋㈠畨闈炲父鍣ㄩ噸浠栵紝璁や负鏄嚜鍙や互鏉ヨ繕娌℃湁浜哄儚...
  • 鏅嬩功椤炬伜涔嬩紶鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鏅嬩功椤炬伜涔嬩紶鍘熸枃鍙婄炕璇 鍘熸枃锛氶【鎭轰箣锛屽瓧闀垮悍锛屾檵闄垫棤閿′汉涔燂紝鍗氬鏈夋墠姘斻備汉闂互浼氱ń灞卞悕锛岀瓟浜戯細“鍗冨博绔炵锛屼竾澹戜簤娴併傝崏鏈ㄨ挋绗煎叾涓婏紝鑻ヤ簯鍏撮湠钄氥”鎭轰箣姣忛鐢樿敆锛屾亽鑷熬鑷虫湰銆備汉鎴栨箣锛屼簯锛“娓愬叆浣冲銆”灏ゅ杽涓归潚锛屽浘鍐欑壒濡欙紝璋㈠畨娣遍噸涔嬶紝浠ヤ负鏈夎媿鐢熶互鏉ユ湭涔嬫湁涔熴傛瘡...
  • 鏅嬩功路鍒椾紶绗叚鍗佷簩缈昏瘧
    绛旓細椤炬伜涔姣忓綋鐢绘垚浜哄儚鍚庯紝鏈夋椂鍑犲勾涔熶笉鐐圭溂鐫涖備汉浠棶浠栧叾涓殑鍘熷洜锛屼粬鍥炵瓟璇达細鈥滃洓鑲㈢殑缇庝笐锛屾湰鏉ュ氨涓嶇己灏戝澶勶紝浼犵鍐欑収锛屾鍦ㄧ溂鐫涜銆傗濅粬鏇剧粡鍠滄涓涓偦灞呯殑濂冲瓙锛屾寫閫楀ス鑰屽コ瀛愪笉鍚屾剰锛岄【鎭轰箣灏辨妸濂圭殑鐢诲儚缁樺湪澧欎笂锛岀敤妫橀拡閽夌敾鍍忕殑蹇冿紝閭eコ瀛愭柤鏄偅浜嗗績鐥涚梾銆傞【鎭轰箣鎺ョ潃鍚戝ス琛ㄨ揪浜嗚嚜宸辩殑鎯呮剰锛屽コ瀛...
  • 椤炬伜涔鐐圭簿 鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛椤炬伜涔瀛楅暱搴凤紝鏄檵闄垫棤閿′汉銆傛伜涔嬪崥瀛︽湁鎵嶆皵锛屾浘缁忓啓銆婄瓭璧嬨嬶紝瀹屾垚鍚庯紝瀵逛汉璇粹滄垜鐨勮祴鍙瘮宓囧悍鐨勭惔澹帮紝涓嶆璧忕殑浜轰竴瀹氬洜涓烘槸鍚庣姜涔嬩綔鍎胯垗寮冨畠锛岄潪甯歌祻璇嗙殑浜轰篃浼氬洜瀹冮潪鍚屽嚒鍝嶈岄噸瑙嗗畠銆傗濇伜涔嬬殑鎬ф儏鍠滃ソ璇欒皭鎴忚皯锛屼汉浠鍠滅埍浠栦翰杩戜粬銆傚悗鏉ユ媴浠绘浠插牚鐨勫弬鍐涳紝涔熷緢鍙楀疇淇°備徊鍫湪鑽嗗窞鐨勬椂鍊欙紝...
  • 鏅嬩功鏂囪嫅缈昏瘧
    绛旓細椤炬伜涔瀵瑰皬娉曟湳娣变俊涓嶇枒锛屾浘琚鐜勭敤涓鐗囨煶鍙舵墍楠楋紝妗撶巹澹扮О閭f槸铦夌殑闅愯韩涔嬬墿锛岄【鎭轰箣娆g劧鎺ュ彈锛岀敤瀹冮伄闈紝娣变俊鑳藉熸闅愬舰銆備粬鐝嶈杩欑墖鍙跺瓙锛岃繖鍙嶆槧鍑轰粬鐨勫ぉ鐪熶笌鐥村績銆傚洜姝わ紝椤炬伜涔嬪湪涓栦笂浼犱负浣宠瘽锛屼粬鐨勬墠鎯呫佺敾鑹哄拰鐙壒鐨勭棿杩凤紝琚笘浜烘鎷负鈥滀笁缁濃濓細鎵嶇粷銆佺敾缁濄佺棿缁濓紝鎴愪负鍚庝汉娲ユ触涔愰亾鐨勪紶濂囦汉鐗...
  • 銆鏅嬩功路鍒椾紶绗叚鍗佷簩路鏂囪嫅路椤炬伜涔銆嬬殑缈昏瘧
    绛旓細椤炬伜涔姣忓綋鐢绘垚浜哄儚鍚庯紝鏈夋椂鍑犲勾涔熶笉鐐圭溂鐫涖備汉浠棶浠栧叾涓殑鍘熷洜锛屼粬鍥炵瓟璇达細鈥滃洓鑲㈢殑缇庝笐锛屾湰鏉ュ氨涓嶇己灏戝澶勶紝浼犵鍐欑収锛屾鍦ㄧ溂鐫涜銆傗濅粬鏇剧粡鍠滄涓涓偦灞呯殑濂冲瓙锛屾寫閫楀ス鑰屽コ瀛愪笉鍚屾剰锛岄【鎭轰箣灏辨妸濂圭殑鐢诲儚缁樺湪澧欎笂锛岀敤妫橀拡閽夌敾鍍忕殑蹇冿紝閭eコ瀛愭柤鏄偅浜嗗績鐥涚梾銆傞【鎭轰箣鎺ョ潃鍚戝ス琛ㄨ揪浜嗚嚜宸辩殑鎯呮剰锛屽コ瀛...
  • 鏅嬩功鏂囪嫅鐨鍘熸枃
    绛旓細椤炬伜涔锛屽瓧闀垮悍锛屾檵闄垫棤閿′汉涔燂紝鍗氬鏈夋墠姘斻備汉闂互浼氱ń灞卞窛涔嬬姸锛屾伜涔嬩簯锛氣滃崈宕栫珵绉锛屼竾澹戜簤娴併傝崏鏈ㄨ挋绗煎叾涓婏紝鑻ヤ簯鍏撮湠钄氥傗濇伜涔嬫瘡椋熺敇钄楋紝鎭掕嚜姊㈣嚦鏍广備汉鎴栨箣锛屼簯锛氣滄笎鍏ヤ匠澧冦傗濆挨鍠勪腹闈掞紝鍥惧啓鐗瑰锛岃阿瀹夋繁閲嶄箣锛屼互涓烘湁鑻嶇敓浠ユ潵鏈箣鏈変篃銆傛瘡鍥捐捣浜哄舰锛屽缁濅簬鏃躲傚皾鍥捐4妤疯薄锛岄涓婂姞...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 顾恺之字长康全文翻译 ... 中英文自动翻译器 ... 晋书魏咏之传原文翻译 ... 晋书全文原文及翻译 ... 《渔樵问对》全文翻译 ... 文言文《顾恺之》翻译 ... 《顾长康画人》词的翻译 ... 晋书文苑顾恺之原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网