名著精读《傲慢与偏见》第十章 第4节

"Nay
" cried Bingley
"this is too much
to remember at night all the foolish things that were said in the morning. And yet
upon my honour
I believed what I said of myself to be true
and I believe it at this moment. At least
therefore
I did not assume the character of needless precipitance merely to shew off before the ladies."
“得了吧,”彬格莱先生嚷道,“晚上还记起早上的事,真是太不值得。而且老实说,我相信我对于自己的看法并没有错,我到现在还相信没有错。因此,我至少不是故意要显得那么神速,想要在小姐们面前炫耀自己。”
"I dare say you believed it; but I am by no means convinced that you would be gone with such celerity . Your conduct would be quite as dependant on chance as that of any man I know; and if
as you were mounting your horse
a friend were to say
"Bingley
you had better stay till next week
" you would probably do it
you would probably not go -- and
at another word
might stay a month."
“也许你真的相信你自己的话;可是我怎么也不相信你做事情会那么当机立断。我知道你也跟一般人一样,都是见机行事。譬如你正跨上马要走了,忽然有朋友跟你说:‘彬格莱,你最好还是待到下个星期再走吧。’那你可能就会听他的话,可能就不走了,要是他再跟你说句什么的,你也许就会再待上一个月。”
"You have only proved by this
" cried Elizabeth
"that Mr. Bingley did not do justice to his own disposition . You have shewn him off now much more than he did himself."
伊丽莎白叫道:“你这一番话只不过说明了彬格莱先生并没有任着他自己的性子说做就做。你这样一说,比他自己说更来得光彩啦。”
"I am exceedingly gratified
" said Bingley
"by your converting what my friend says into a pliment on the sweetness of my temper. But I am afraid you are giving it a turn which that gentleman did by no means intend; for he would certainly think the better of me
if under such a circumstance I were to give a flat denial
and ride off as fast as I could."
彬格莱说:“我真太高兴了,我的朋友所说的话,经你这么一圆转,反面变成恭维我的话了。不过,我只怕你这种圆转并不投合那位先生的本意,因为:我如果真遇到这种事,我会爽爽快快地谢绝那位朋友,骑上马就走,那他一定更看得起我。”
"Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intention as atoned for by your obstinacy in adhering to it?"
“那么,难道达西先生认为,不管你本来的打算是多么轻率卤莽,只要你一打定主意就坚持到底,也就情有可原了吗?”
"Upon my word I cannot exactly explain the matter; Darcy must speak for himself."
“老实说,我也解释不清楚;那得由达西自己来说明。”
"You expect me to account for opinions which you chuse to call mine
but which I have never acknowledged. Allowing the case
however
to stand according to your representation
you must remember
Miss Ben
that the friend who is supposed to desire his return to the house
and the delay of his plan
has merely desired it
asked it without offering one argument in favour of its propriety ."
“你想要把这些意见说成我的意见,我可从来没承认过。不过,班纳特小姐,即使把你所说的这种种情形假定为真有其事,你可别忘了这一点:那个朋友固然叫他回到屋子里去叫他不要那么说做就做,可是那也不过是那位朋友有那么一种希望,对他提出那么一个要求,可并没有坚持要他非那样做不可。”
ipitance n. 急躁,仓促
rity[si'leriti] n. 敏捷,快速
osition n. 性情,倾向,安排,处置,控制
Joanna had a gentle retiring disposition.
乔安娜性格温柔而腼腆。
denial 完全否认
She gave him a flat denial.
她断然拒绝了她。
off v. 离去,岔开去
Don't ride off on a side issue.
不要回避主题,而岔到枝节问题上去。
e vt. 补偿,赎罪 vi. 偿还
How can I atone for hurting your feelings?
我伤害了你的感情,该怎样来弥补我的过错呢?
inacy n. 顽固,(病痛等)难治
His obstinacy drives me mad!
他顽固不化把我气得火冒三丈!
riety n. 适当,正当,得体 (复数)proprieties:礼节,礼仪
The way these tourists dress offends local standards of propriety.
这些游客的穿着在当地人的眼中简直不成体统。



  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗6鑺
    绛旓細"If we make haste " said Lydia as they walked along "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes." 鈥滆鏄垜浠刀寰楀揩浜涳紝鈥濅附杩泤杈硅蛋杈硅繖涔堣锛屸滄垨璁告垜浠繕鏉ュ緱鍙婅刀鍦ㄥ崱鐗瑰皵涓婂皦涓磋蛋浠ュ墠鐪嬬湅浠栥傗 In Meryton they parted ; the o youngest repaired to ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗7鑺
    绛旓細"Eliza Ben " said Miss Bingley when the door was closed on her "is one of those young ladies who seek to remend themselves to the other sex by undervaluing their own and with many men I dare say it succeeds. But in my opinion it is a paltry ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗4鑺
    绛旓細"With the officers!" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that." 鈥滀笂鍐涘畼浠偅鍎垮幓鍚冮キ锛佲濅附杩泤鍤烽亾锛屸滆繖浠朵簨鎬庝箞濮ㄥ娌″憡璇夋垜浠憿銆傗 "Dining out " said Mrs. Ben "that is very unlucky." 鈥滀笂鍒汉瀹跺幓鍚冮キ锛屸濈彮绾崇壒澶お璇达細鈥滆繖鐪熸槸鏅︽皵銆傗 "Can ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗1鑺
    绛旓細AT five o'clock the o ladies retired to dress and at half past six Elizabeth was summoned to dinner. To the civil enquiries which then poured in and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of Mr. Bingley's she could not ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗2鑺
    绛旓細"But she does help him on as much as her nature will allow. If I can perceive her regard for him he must be a simpleton indeed not to discover it too." 鈥滀笉杩囧ス宸茬粡灏藉績绔姏鍦ㄥ府浠栫殑蹇欎簡銆傝鏄垜閮借兘鐪嬪嚭濂瑰浠栫殑濂芥劅锛岃屼粬鍗寸湅涓嶅嚭锛岄偅浠栨湭鍏嶅お锠簡銆傗 "...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓夌珷 绗3鑺
    绛旓細Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room; he was lively and unreserved danced every dance was angry that the ball closed so early and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themse...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗3鑺
    绛旓細鍗翠竴鐐瑰効娌℃兂鍒板ス鑷繁宸茬粡鎴愪簡褰牸鑾遍偅浣嶆湅鍙嬬殑鎰忎腑浜恒傝鍒拌揪瑗垮厛鐢燂紝浠栧紑澶村苟涓嶈涓哄ス鎬庝箞婕備寒锛涗粬鍦ㄨ烦鑸炰細涓婃湜鐫濂圭殑鏃跺欙紝骞舵病鏈夊甫鐫涓濇鐨勭埍鎱曚箣鎰忥紝绗簩娆¤闈㈢殑鏃跺欙紝浠栦篃涓嶈繃鐢ㄥ惞姣涙眰鐤电殑鐪煎厜鍘荤湅寰呭ス銆備笉杩囷紝浠栧敖绠″湪鏈嬪弸浠潰鍓嶏紝鍦ㄨ嚜宸卞績閲岋紝閮借濂圭殑闈㈣矊涓鏃犲彲鍙栵紝鍙槸鐪ㄤ笅鐪肩殑宸ュか锛...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗4鑺
    绛旓細On his approaching them soon afterwards though without seeming to have any intention of speaking Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him which immediately provoking Elizabeth to do it she turned to him and said 涓嶅埌涓浼氬効宸ュか锛岃揪瑗垮張璧板埌濂硅韩杈...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗5鑺
    绛旓細"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire." 鈥滃彲鏄垜杩樿绔姏濂夊姖浣犲氨鍦ㄩ偅鍎块檮杩戣喘涔版埧浜э紝鑰屼笖瑕佹嬁褰集閲屽仛涓鏍枫傚叏鑻卞浗娌℃湁鍝竴涓儭姣斿痉姣旈儭鏇村ソ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍥涚珷 绗3鑺
    绛旓細杈捐タ涓轰汉鍏兼湁鍌叉參銆佸惈钃勫拰鐖辨寫鍓旂殑鎬у瓙锛屼粬铏借鍙楄繃鑹ソ鐨勬暀鍏伙紝鍙槸浠栫殑椋庡害鎬讳笉鍙椾汉娆㈣繋銆備粠杩欎竴鏂归潰璁诧紝浠栫殑鏈嬪弸鍙瘮浠栭珮鏄庝簡銆傚浆鏍艰幈鏃犺璧板埌鍝効锛屼竴瀹氶兘浼氳浜哄枩娆紝杈捐タ鍗村缁堝緱缃汉銆 The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had ...
  • 扩展阅读:名著精读细做电子版 ... 傲慢与偏见 bbc ... 上官文露名著精读 ... 傲慢与偏见135分钟版本 ... 《傲慢与偏见》免费版 ... 名著精读精练电子版 ... 傲慢与偏见删减部分 ... 精读名著的步骤和方法 ... 傲慢与偏见是大仲马的作品 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网