名著精读《傲慢与偏见》第七章 第6节

"If we make haste
" said Lydia
as they walked along
"perhaps we may see something of Captain Carter before he goes."
“要是我们赶得快些,”丽迪雅边走边这么说,“或许我们还来得及赶在卡特尔上尉临走以前看看他。”
In Meryton they parted ; the o youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives
and Elizabeth continued her walk alone
crossing field after field at a quick pace
jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity
and finding herself at last within view of the house
with weary ancles
dirty stockings
and a face glowing with the warmth of exercise.
三姐妹到了麦里屯便分了手;两位妹妹上一个军官太太的家里去,留下伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上沾满了泥污,脸上也累得通红。
She was shewn into the breakfast- parlour
where all but Jane were assembled
and where her appearance created a great deal of surprise. -- That she should have walked three miles so early in the day
in such dirty weather
and by herself
was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received
however
very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. -- Mr. Darcy said very little
and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided beeen admiration of the brilliancy which exercise had given to her plexion
and doubt as to the occasion's justifying her ing so far alone. The latter was thinking only of his breakfast.
她被领进了餐厅,只见他们全家人都在那儿,只有吉英不在场。她一走进门就引起全场人的惊奇。赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。伊丽莎白料定她们瞧不起她这种举动。不过事实上她们倒很客气地接待了她,特别是她们的兄弟,不仅是客客气气接待她,而且非常殷勤多礼。达西先生说话不多,赫斯脱先生完全一言不发。达西先生的心里被两种情感弄得七上八下:一方面爱慕她那步行之后的鲜艳的脸色,另方面又怀疑她是否值得为了这么点儿事情独个儿打那么远赶来。至于赫斯脱先生,他一心一意只想要吃早饭。
[pɑ:t] n. 部份
零件
角色
部位 vt. 分开
分离
分配 vi. 分离
离开

I hope we can part as friends.
我希望我们和和气气地分手。
ing n. 寄宿处
Where can we find lodgings for the night?
我们今天在哪找一寄宿处?
our n. 客厅
会客室

I looked around the hotel parlour
now restored as it was in1927.
我看了看饭店的客厅
现在已恢复到1927年的样子。
empt n. 轻视
轻蔑

Such behaviour is beneath contempt.
这种行为令人不齿。
liancy n. 亮度
明澄度
光彩
辉煌
灿烂
卓越

The diamond ring dazzled with brilliancy.
这只钻石戒指闪耀夺目。
1. and Elizabeth continued her walk alone
crossing field after field at a quick pace
jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity
and finding herself at last within view of the house
with weary ancles
dirty stockings
and a face glowing with the warmth of exercise.

【难句解析】句中ing和with引导的结构均为continued的伴随状语,表示同时发生的动作;
【句子翻译】...伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上沾满了泥污,脸上也累得通红。



  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗6鑺
    绛旓細"If we make haste " said Lydia as they walked along "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes." 鈥滆鏄垜浠刀寰楀揩浜涳紝鈥濅附杩泤杈硅蛋杈硅繖涔堣锛屸滄垨璁告垜浠繕鏉ュ緱鍙婅刀鍦ㄥ崱鐗瑰皵涓婂皦涓磋蛋浠ュ墠鐪嬬湅浠栥傗 In Meryton they parted ; the o youngest repaired to t...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗2鑺
    绛旓細Their visits to Mrs. Philips were now productive of the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Their lodgings were not long a secret and at length they began to know the officers themselves. Mr. Ph...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗4鑺
    绛旓細" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that." 鈥滀笂鍐涘畼浠偅鍎垮幓鍚冮キ锛佲濅附杩泤鍤烽亾锛屸滆繖浠朵簨鎬庝箞濮ㄥ娌″憡璇夋垜浠憿銆傗 "Dining out " said Mrs. Ben "that is very unlucky." 鈥滀笂鍒汉瀹跺幓鍚冮キ锛屸濈彮绾崇壒澶お璇达細鈥滆繖鐪熸槸鏅︽皵銆傗 "Can I have the carriage?
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗7鑺
    绛旓細Her enquiries after her sister were not very favourably answered. Miss Ben had slept ill and though up was very feverish and not well enough to leave her room. Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane who had only been withheld by the fear of...
  • 鍌叉參涓庡亸瑙 鐨勭粡鍏告钀
    绛旓細銆婂偛鎱笌鍋忚銆涓揪瑗垮啓缁欎紛涓借帋鐧界殑瑙i噴淇,杈捐タ鍏堢敓绗竴娆℃斁涓嬪偛鎱,涔熸槸浜屼汉鍏崇郴鐨勮浆鎶樼偣銆傚皬濮:灞曚俊鍕垮咖銆傛槰鏅氱殑鍛婄櫧鏃㈠凡浠や綘鍗佸垎鍘屾伓,鎴戣嚜涓嶄細鍦ㄦ鍑戒腑鏃т簨閲嶆彁銆傛垜鏇捐》蹇冨笇鏈涙垜浠郊姝ら兘鑳藉垢绂忕殑鎰挎湜鏃犳硶灏辨蹇樺嵈,鐒惰屾垜涔熶笉浼氫簬姝ゆ彁鍙婅繖浜,鍏嶅緱浣夸綘鐥涜嫤,浜︿娇鎴戝彈灞堛傚啓涓嬭繖浜涙墍鑰楄垂鐨勭簿鍔涗互鍙婄儲浣犻槄璇昏姳鍘荤殑...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗7鑺
    绛旓細"Eliza Ben " said Miss Bingley when the door was closed on her "is one of those young ladies who seek to remend themselves to the other sex by undervaluing their own and with many men I dare say it succeeds. But in my opinion it is a paltry ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗5鑺
    绛旓細"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire." 鈥滃彲鏄垜杩樿绔姏濂夊姖浣犲氨鍦ㄩ偅鍎块檮杩戣喘涔版埧浜э紝鑰屼笖瑕佹嬁褰集閲屽仛涓鏍枫傚叏鑻卞浗娌℃湁鍝竴涓儭姣斿痉姣旈儭鏇村ソ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗1鑺
    绛旓細The sisters on hearing this repeated three or four times how much they were grieved how shocking it was to have a bad cold and how excessively they disliked being ill themselves and then thought no more of the matter; and their indifference towards Jane when...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗2鑺
    绛旓細铏界劧褰牸鑾卞拰鍚夎嫳瑙侀潰鐨勬鏁扮浉褰撳锛屽嵈浠庢潵娌℃湁鍦ㄤ竴璧锋帴杩炲緟涓婂嚑涓挓澶达紝浣曞喌浠栦滑瑙佽捣闈㈡潵锛屾绘槸璺熶竴浜涙潅涓冩潅鍏殑浜哄湪涓璧凤紝涓嶅彲鑳借浠栦滑淇╃晠璋堛傚洜姝ゅ悏鑻卞氨寰楁椂鏃跺埢鍒荤暀绁烇紝涓鐪嬪埌鏈夋満浼氬彲浠ラ楀紩浠栵紝鍗冧竾涓嶈鍊熻繃銆傜瓑鍒拌兘鎶婁粬鎶撳埌鎵嬶紝鍐嶄粠浠庡瀹瑰敖閲忓幓璋堟亱鐖辫繕鏉ュ緱鍙娿傗 "Your plan is a ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗3鑺
    绛旓細and when they next met he looked at her only to criticise . But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face than he began to find it was rendered unmonly intelligent by the beautiful expression of her dar...
  • 扩展阅读:上官文露名著精读 ... 中英对照名著精读 ... 名著精读细做电子版 ... 名著精读精练答案八下 ... 名著精读精练电子版 ... 世界名著精读app ... 名著的精读与略读 ... 精读名著的四个步骤 ... 傲慢与偏见(译文名著精选) ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网