晏子谏景公文言文翻译

1. 晏子谏景公文言文翻译

原文

景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧陛。晏子入见,立有间。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;偱国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

选自《晏子春秋·内篇谏上》

注解

(1)景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国国君齐景公)

(2)雨雪:下雪。雨,音yu(四声),动词,下雨。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

(3)被:披。裘:皮衣。用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

(4)阶:台阶。 (5)晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

(6)有间:一会儿。 (7)逸:安逸,闲适。 (8)闻命:受到教诲。(齐景公自谦的话,) (9)粟:指救济粮。 (10)饥寒:指饥寒之人。 (11途:路上。 (12)里:指里巷。 (13)循:巡,巡视。 (14)既事:指任职。兼月:两个月。 (15)兼岁:两年。

(16)明:阐明。欲:欲念,愿望。 (17)行:实行。善:善行,德政。 (18)乃:于是。 (19)既事者:已有职业的人。 (20)兼月:两个月。兼,两倍的。

(22)陛:殿堂的台阶。 (23)霁:雨后或雪后初晴 (24)谏:进谏

(25)对:对答,回答 (26)裘:皮衣 (27)间:一会儿 (27)闻:听说 (28)与:给 (29)见:朝见

翻译

齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。景公披着用狐狸腿下白色的皮毛缝制的皮衣,坐在朝堂一侧台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

2. 文言文晏子谏景公的翻译

原文 景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧陛。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻之,古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”

乃令出裘发粟,与饥寒。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文: 齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”

晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”景公笑了笑。晏子说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。

现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。

命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。

孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。”。

3. 《晏子谏景公》的译文

原文: 景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧陛。

宴子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”宴子对曰:“天不寒乎?”公笑。

宴子曰:“婴闻之,古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”

乃命出裘发粟,与饥寒。今所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“宴子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文: 齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”

晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”晏子笑了笑。景公说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。

现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。

命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。

孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。” 启示:在安逸的生活方式下要学会换位思考,知道别人的想法和需要,不能一己私利,只追求自身的满足先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

4. 晏子谏景公的翻译

齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。

景公披着狐皮大衣,坐在朝堂一侧台阶上。晏子进去朝见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,可是天气不冷。”

晏子回答说:“天气真的不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古时候好的君主自己吃饱了却想到别人的饥饿,自己暖和了却想到别人的寒冷,自己安闲了却想到别人的劳苦,现在您不曾想到别人啊。”

景公说:“好!我受到教诲了。”于是命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。

命令凡看见路途中有饥寒的人,不问他是哪个乡;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。

孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”。

5. 《晏子谏景公》翻译

原文: 景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧陛。

宴子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”宴子对曰:“天不寒乎?”公笑。

宴子曰:“婴闻之,古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”

乃命出裘发粟,与饥寒。今所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“宴子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文: 齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”

晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”晏子笑了笑。景公说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。

现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。

命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。

孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。” 启示:在安逸的生活方式下要学会换位思考,知道别人的想法和需要,不能一己私利,只追求自身的满足先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

6. 晏子谏景公翻译

原文

景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧陛。晏子入见,立有间。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;偱国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

选自《晏子春秋·内篇谏上》

注解

(1)景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国国君齐景公)

(2)雨雪:下雪。雨,音yu(四声),动词,下雨。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

(3)被:披。裘:皮衣。用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

(4)阶:台阶。 (5)晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

(6)有间:一会儿。 (7)逸:安逸,闲适。 (8)闻命:受到教诲。(齐景公自谦的话,) (9)粟:指救济粮。 (10)饥寒:指饥寒之人。 (11途:路上。 (12)里:指里巷。 (13)循:巡,巡视。 (14)既事:指任职。兼月:两个月。 (15)兼岁:两年。

(16)明:阐明。欲:欲念,愿望。 (17)行:实行。善:善行,德政。 (18)乃:于是。 (19)既事者:已有职业的人。 (20)兼月:两个月。兼,两倍的。

(22)陛:殿堂的台阶。 (23)霁:雨后或雪后初晴 (24)谏:进谏

(25)对:对答,回答 (26)裘:皮衣 (27)间:一会儿 (27)闻:听说 (28)与:给 (29)见:朝见

翻译

齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。景公披着用狐狸腿下白色的皮毛缝制的皮衣,坐在朝堂一侧台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

是否可以解决您的问题?

7. 晏子谏齐景公的文言文的翻译

【译文】齐景公探视小鸟,看到小鸟很弱就回来了。

晏子听到这件事,不等景公召请就入宫,看到景公担心得都出汗了。晏子就问:“国君为何如此啊?”景公说:“我去看小鸟,小鸟十分瘦弱,所以我就回来了。”

晏子在殿北徘徊了一阵子,就再拜而祝贺道:“我们的国君具备圣王之道了。”景公不解地问:“寡人只是去看小鸟,小鸟太弱,就回来了。

这就符合圣王之道,是什么原因呢?”晏子回答:“国君去看小鸟,小鸟弱,所以国君回来了,这就是爱护弱者啊!我们的国君仁爱禽兽尚且如此,何况是对人呢?这就是圣人之道。”。

8. 《晏子谏景公》的译文

晏子谏齐景公

景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道别人了。”景公说:“说得好!我听从您的教诲了。”便命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

9. 晏子谏景公的译文

齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着用狐狸褪下白色的皮毛缝制的皮衣,坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说的好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”(1)景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国国君齐景公)

(2)雨雪:下雪。雨(yù):动词,下雨。霁(jì):雨雪后天气转晴。

(3)被:通“披”穿着。裘:皮衣。用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

(4)陛:台阶。

(5)晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

(6)有间:一会儿。

(7)逸:安逸,闲适。

(8)闻命:受到教诲。(齐景公自谦的话,)

(9)粟:指救济粮。

(10)饥寒:指饥寒之人。

(11途:路上。

(12)里:指里巷。

(13)循:巡,巡视。

(14)既事:指任职。兼月:两个月。

(15)兼岁:两年。

(16)明:阐明。欲:欲念,愿望。

(17)行:实行。善:善行,德政。

(18)乃:于是。

(19)既事者:已有职业的人。

(20)兼月:两个月。兼,两倍的。

(21)谏:进谏

(22)对:对答,回答

(23)裘:皮衣

(24)间:一会儿

(25)闻:听说

(26)与:给

(27)见:朝见

(28)所欲:愿望



  • 姹傘鏅忓瓙鏄ョ銆鏂囪█鏂鍘熸枃甯缈昏瘧
    绛旓細娓╄岀煡浜轰箣瀵掞紝閫歌岀煡浜轰箣鍔筹紝浠婂悰涓嶇煡涔熴傗濆叕鏇帮細鈥滃杽锛佸浜洪椈鍛界煟銆傗濅箖鍛藉嚭瑁樺彂绮燂紝涓庨ゥ瀵掋備粖鎵鐫逛簬閫旇咃紝鏃犻棶鍏朵埂锛涙墍鐫逛簬閲岃咃紝鏃犻棶鍏跺锛涘惊鍥借鏁帮紝鏃犺█鍏跺悕銆傚+鏃簨鑰呭吋鏈堬紝鐤捐呭吋宀併傚瓟瀛愰椈涔嬫洶锛氣鏅忓瓙鑳芥槑鍏舵墍娆诧紝鏅叕鑳借鍏舵墍鍠勪篃銆傗濆嚭澶勶細銆婃檹瀛愭槬绉嬨嬧斺旀槬绉嬄锋檹瀛 ...
  • 鏅忓瓙璋忔櫙鍏枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細榻鏅叕鍦ㄤ綅鐨勬椂鍊欙紝涓嬮洩涓嬩簡鍑犲ぉ涓嶆斁鏅淬傛櫙鍏姭鐫鐢ㄧ嫄鐙歌お涓嬬櫧鑹茬殑鐨瘺缂濆埗鐨勭毊琛o紝鍧愬湪鏈濆爞涓鏃佸彴闃朵笂銆鏅忓瓙杩涘幓鏈濊锛岀珯绔嬩簡涓浼氬効锛屾櫙鍏锛氣滃鎬晩锛侀洩涓嬩簡鍑犲ぉ锛屼絾鏄ぉ姘斾笉鍐枫傗濇檹瀛愬洖绛旇锛氣滃ぉ姘斾笉鍐峰悧锛熲濇櫙鍏瑧浜嗐傛檹瀛愯锛氣滄垜鍚鍙や唬璐ゅ痉鐨勫浗鍚涳紝鑷繁楗卞嵈鐭ラ亾鍒汉鐨勯ゥ楗匡紝鑷繁娓╂殩鍗寸煡閬...
  • 鏅忓瓙鍔濊皬鐨鏂囪█鏂囩炕璇 鏅忓瓙鍔濊皬鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆鏅忓瓙鍔濊皬銆嬭妭閫夌涓娈缈昏瘧锛氭湁浜哄緱缃簡榻鏅叕锛岄綈鏅叕鎰熷埌闈炲父鐢熸皵锛屼簬鏄懡浠や笅浜烘妸浠栫粦鍦ㄥぇ娈夸笂锛屽噯澶囧浠栧浠ュ垎灏歌繖绉嶆瀬閲嶇殑鍒戠綒锛屽苟涓旇█鏄庡亣鑻ユ湁浜鸿儐鏁㈠浠栬繘琛屽姖闃伙紝涓寰嬫牸鏉鍕胯锛屾檹瀛愮敤宸︽墜鎶撶潃浜虹姱鐨勫ご锛岀敤鍙虫墜鎷跨潃鍒銆傛姮澶撮棶鏅叕锛氣滃彜鏃跺湥鐜嬫槑鍚涜偄瑙d汉鐘椂锛屼笉鐭ュ厛浠庝汉鐘殑鍝釜閮ㄤ綅涓嬪垁...
  • 鏅叕涔嬫椂鏂囪█鏂鍙缈昏瘧
    绛旓細1銆佲滄櫙鍏箣鏃垛濊杩颁簡鏄ョ鏈湡榻愮浉鏅忓瓙濮斿鍔濊皬鏅叕鎺ㄥ繁鍙婁汉锛屽叧娉ㄥぉ涓嬭传鑻︾櫨濮擄紝鎶氭仱鐢熸皯鐨勬晠浜嬩互涓嬫槸鎴戠粰澶у鏁寸悊鐨勬櫙鍏箣鏃鏂囪█鏂囩炕璇锛屽枩娆㈢殑杩囨潵涓璧峰垎浜惂鍘熸枃 鏅叕涔嬫椂锛岄洦闆笁鏃ヨ屼笉闇佸叕琚嫄鐧戒箣瑁橈紝鍧愬爞渚с2銆佸師鏂囨櫙鍏箣鏃讹紝闆ㄩ洩涓夋棩鑰屼笉闇佸叕琚嫄鐧戒箣瑁橈紝鍧愬爞渚ч櫅缈昏瘧鏅叕褰撴斂鐨勬椂鍊欙紝...
  • 鏂囪█鏂 鏅叕楗厭閰,鏇颁粖鏃ユ効涓庤澶уか涔愰ギ,璇蜂负鏃犵ぜ~~~璇戞枃
    绛旓細鏅忓瓙鏄ョ 鏅叕楗厭閰f効璇稿ぇ澶棤涓虹ぜ鏅忓瓙璋绗簩 鏅叕楗厭閰o紝鏇帮細鈥滀粖鏃ユ効涓庤澶уか涓轰箰楗紝璇锋棤涓虹ぜ锛庘濇檹瀛愯勾鐒舵敼瀹规洶锛氣滃悰涔嬭█杩囩煟锛佺兢鑷e浐娆插悰涔嬫棤绀间篃锛庡姏澶氳冻浠ヨ儨鍏堕暱锛屽媷澶氳冻浠ュ紤鍚涳紝鑰岀ぜ涓嶄娇涔燂紟绂藉吔浠ュ姏涓烘斂锛屽綂鑰呯姱寮憋紝鏁呮棩鏄撲富锛屼粖鍚涘幓绀硷紝鍒欐槸绂藉吔涔燂紟缇よ嚕浠ュ姏涓烘斂锛屽綂鑰呯姱寮憋紝鑰...
  • 鏅叕浣垮湁浜哄吇鎵鐖遍┈鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鈥鏅叕浣垮湁浜哄吇鎵鐖遍┈鈥鏂囪█鏂囩炕璇锛氭櫙鍏攩浣块┈瀹橀ゲ鍏昏嚜宸辩殑鐖遍┈锛岃鍙ュ嚭鑷婃櫙鍏嚭娓搞嬶紝榻愭櫙鍏棦鏈夋不鍥界殑澹婵鐑堬紝鍙堣椽鍥句韩涔愶紝鑰屻婃櫙鍏嚭娓搞嬫槸鏅忓瓙鐨勪竴閮ㄤ綔鍝侊紝鏄鍔濊皬鐨勫悕浣溿傚師鏂囷細鏅叕浣垮湁浜哄吇鎵鐖遍┈锛屾毚姝伙紝鍏掞紝浠や汉鎿嶅垁瑙e吇椹呫傛槸鏃舵檹瀛愪緧鍓嶏紝宸﹀彸鎵у垁鑰岃繘銆傛檹瀛愭鑰岄棶浜庡叕鏇帮細鈥滃哀...
  • 鏅忓瓙璋忔櫙鍏枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細(22)闄涳細娈垮爞鐨勫彴闃躲 (23)闇侊細闆ㄥ悗鎴栭洩鍚庡垵鏅 (24)璋忥細杩涜皬 (25)瀵癸細瀵圭瓟锛屽洖绛 锛26锛夎锛氱毊琛 锛27锛夐棿锛氫竴浼氬効 锛27锛夐椈锛氬惉璇 锛28锛変笌锛氱粰 锛29锛夎锛氭湞瑙 缈昏瘧 榻鏅叕鍦ㄤ綅鐨勬椂鍊欙紝闆笅浜嗗嚑澶╀笉杞櫞銆傛櫙鍏姭鐫鐢ㄧ嫄鐙歌吙涓嬬櫧鑹茬殑鐨瘺缂濆埗鐨勭毊琛o紝鍧愬湪鏈濆爞涓渚у彴闃朵笂銆鏅忓瓙杩涘幓鏈濊锛...
  • 榻鏅叕鏈夐┈涓変笉鐭鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃晠浜
    绛旓細褰撴椂榻鏅叕澶勪簬鏆存掑綋涓,韬竟鐨勮嚕瀛愮煡閬撻綈鏅叕杩欐牱鍋氫笉瀵,浣嗗張涓嶇煡閬撴庝箞鍔濊銆傚彧鏈鏅忓瓙鑳芥矇绋充笉涔,浠ュ杽宸鍔濊皬,涓嶄粎瑙f晳浜嗗吇椹汉,鍚屾椂涔熻榻愭櫙鍏彂鐜颁簡鑷繁鐨勮繃閿欍傜敱姝ゅ彲瑙,鍦ㄦ棩甯哥敓娲讳腑,褰撳埆浜哄湪鍙戞掔殑鏃跺,鎴戜滑涓嶈兘娌夐櫡鍏朵腑,瑕佹竻閱掕嚜宸,椤虹潃鍙戞掍汉鐨勬濊矾鏉ュ姖璋忔晥鏋滀細鏇村ソ銆傚師鏂囬綈鏅叕鏈夐┈,鍏跺湁浜烘潃...
  • 鏅忓瓙璁虹敤浜鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆愬師鏂囥鏅叕闂鏅忓瓙鏇帮細銆屽繝鑷d箣琛屼綍濡傦紵銆嶅鏇帮細1.涓嶆帺鍚涜繃锛璋涔庡墠锛屼笉鍗庝箮澶 2.杩涜搐閫夎兘锛屼笉绉佷箮鍐 3.绉拌韩灏变綅锛岃鑳藉畾绂 4.鐫硅搐涓嶅眳鍏朵笂锛屽彈绂勪笉杩囧叾閲 5.涓嶆潈灞呬互涓鸿锛屼笉绉颁綅浠ヤ负蹇 6.涓嶆帺璐や互闅愰暱锛屼笉鍒讳笅浠ヨ皜涓 7.鍚涘湪涓嶄簨澶瓙锛屽浗鍗变笉浜よ渚 8.椤哄垯杩涳紝鍚﹀垯閫锛屼笉...
  • 鏅忓瓙璋绗叓鐨缈昏瘧璋佺煡閬
    绛旓細鏅叕淇′换閲嶇敤鍠勮繘璋楄█鍜屽阀瑷璋勫獨鐨勪汉锛岃祻璧愭病鏈夊姛鍔崇殑浜猴紝鎯╃綒娌℃湁缃繃鐨勪汉銆鏅忓瓙鍔濊皬璇达細鈥滄垜鍚鑻辨槑鐨勫悰涓讳话鎱曞湥浜哄苟涓斾俊鏈嶅湥浜烘暀璇诧紝娌℃湁鍚杩囧惉浠庡杽杩涜皸瑷鍜岃█璋勫獨鐨勪汉鏉ュ疄琛岃祻缃氥傜幇鍦ㄦ偍璺熻韩杈圭殑浜虹浉浜掑ū涔愶紝璇达細鈥樻垜浠繖浜涘皢瑕佹鍘荤殑浜虹鍔涗綔涔愬惂锛佹垜鎬庝箞鑳藉疄琛屼粊鏀胯鏃ュ瓙杩囧緱浠呬粎鑳滆繃鍒戝緬鍛紵鈥...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 景公为台台成又欲为钟翻译 ... 免费的翻译器 ... 中英文自动翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 晏子劝谏饮酒七夜 ... 《晏子劝谏》 ... 文言文互译翻译器 ... 《晏子劝谏》文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网