新唐书柳宗元传翻译及原文赏析

柳宗元传主要记述柳宗元的生平事迹,和文学创作。接下来分享新唐书柳宗元传文言文翻译。

《新唐书·柳宗元传》原文

柳宗元,字子厚,其先盖河东人。从曾祖奭为中书令,得罪武后,死高宗时。父镇,天宝末遇乱,奉母引王屋山,常间行求养,后徙于吴。肃宗平贼,镇上书言事,擢左卫率府兵曹参军。佐郭子仪朔方府,三迁殿中侍御史。以事触窦参,贬夔州司马。还,终侍御史。

宗元少精敏绝伦,为文章卓伟精致,一时辈行推仰。第进士、博学宏辞科,授校书郎,调蓝田尉。贞元十九年,为监察御史里行。善王叔文、韦执谊,二人者奇其才。及得政,引内禁近,与计事,擢礼部员外郎,欲大进用。俄而叔文败,贬邵州刺史,不半道,贬永州司马,既窜斥,地又荒疠,因自放山泽间,其堙厄感郁,一寓诸文。仿《离骚》数十篇,读者咸悲恻。

元和十年,徙柳州刺史。时刘禹锡得播州,宗元曰:“播非人所居,而禹锡亲在堂,吾不忍其穷,无辞以白其大人,如不往,便为母子永诀。”即具奏欲以柳州授禹锡而自往播。会大臣亦为禹锡请,因改连州。

柳人以男女质钱,过期不赎,则没为奴婢。宗元设方计,悉赎归之。尤贫者,令书庸,视直足相当,还其质。已没者,出己钱助赎。南方为进士者,走数千里从宗元游,经指授者,为文辞皆有法。世号“柳柳州”。十四年卒,年四十七。

《新唐书·柳宗元传》翻译

柳宗元,字子厚,他的先祖大约是河东人。曾伯祖父柳奭,得罪了武则天,死于唐高宗在位时。父亲柳镇,天宝末年遇到动乱,就隐居在王屋山侍奉母亲,经常得空就出去寻求养家门路,后来迁徙到吴地。唐肃宗平定了叛贼,柳镇向皇帝上书进言,终于侍御史一职。

柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇他。参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务。贞元十九年(803),柳宗元任监察御史里行。与王叔文、韦执谊关系好,二人常常惊叹柳宗元的才能。等到王叔文、韦执谊掌权后,把他悄悄地领到皇宫中,和他商议大事,并提拔他为尚书礼部员外郎,想重用他。不久,王叔文革新就失败了,柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,没到半路,又被贬为永州(今湖南零陵)司马。柳宗元既遭贬逐,又身处南蛮瘴疠的之地,于是自放于山泽间,他因有志难申,遭遇困境,内怀抑郁的情怀,全部寄托于文章,仿《离骚》写了十多篇文章,阅览的人都为之哀婉凄恻。

元和十年(815),柳宗元被任命为柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,柳宗元说:“播州是不适合人居住的地方,而刘禹锡有年高老母,我不忍心看他如此困窘,又没有托辞来告诉自己的母亲。如果他的母亲不去,母子各在一方,这便成为永别。”于是起草奏章,想请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。恰巧有大臣也为刘禹锡奏请,于是刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱,如果过期未赎买,人质就被钱主所没收,沦为奴婢。柳宗元制定了各种方案,让他们都赎买归去。特别贫困的,让他们写雇佣的文书,看价值相当,就归还其人质。对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱帮助家人将他们赎回。南方想考进士的人,不远千里,都来跟随柳宗元。凡是经柳宗元指点过的人,写文章都有章法了柳宗元当时号称“柳柳州”。元和十四年(819)去世,终年四十七岁。

柳宗元简介

柳宗元,字子厚,汉族,河东人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、 “河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说理性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。



  • 鏂板攼涔︽煶瀹楀厓浼犵炕璇戝強鍘熸枃璧忔瀽
    绛旓細銆鏂板攼涔β锋煶瀹楀厓浼銆鍘熸枃 鏌冲畻鍏冿紝瀛楀瓙鍘氾紝鍏跺厛鐩栨渤涓滀汉銆備粠鏇剧濂负涓功浠わ紝寰楃姜姝﹀悗锛屾楂樺畻鏃躲傜埗闀囷紝澶╁疂鏈亣涔憋紝濂夋瘝寮曠帇灞嬪北锛屽父闂磋姹傚吇锛屽悗寰欎簬鍚淬傝們瀹楀钩璐硷紝闀囦笂涔﹁█浜嬶紝鎿㈠乏鍗巼搴滃叺鏇瑰弬鍐涖備綈閮瓙浠湐鏂瑰簻锛屼笁杩佹涓緧寰″彶銆備互浜嬭Е绐﹀弬锛岃船澶斿窞鍙搁┈銆傝繕锛岀粓渚嶅尽鍙层傚畻鍏冨皯绮...
  • 鏌冲畻鍏冧紶鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鏌冲畻鍏冧紶涓昏璁拌堪鏌冲畻鍏冪殑鐢熷钩浜嬭抗,鍜屾枃瀛﹀垱浣溿傛帴涓嬫潵鍒嗕韩鏂板攼涔︽煶瀹楀厓浼鏂囪█鏂缈昏瘧銆傘鏂板攼涔β锋煶瀹楀厓浼銆鍘熸枃鏌冲畻鍏,瀛楀瓙鍘,鍏跺厛鐩栨渤涓滀汉銆備粠鏇剧_涓轰腑涔︿护,寰楃姜姝﹀悗,姝婚珮瀹楁椂銆傜埗闀,澶╁疂鏈亣涔,濂夋瘝寮曠帇灞嬪北,甯搁棿琛屾眰鍏,鍚庡緳浜庡惔銆傝們瀹楀钩璐,闀囦笂涔﹁█浜,鎿㈠乏鍗巼搴滃叺鏇瑰弬鍐涖備綈閮瓙浠湐鏂瑰簻,涓夎縼娈夸腑渚...
  • 鎬ユ眰銆鏂板攼涔銆 鏌冲畻鍏冧紶 鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛 鏌冲畻鍏灏忔椂鍊欙紝鑱槑鏈鸿锛岃秴缇ゅ嚭浼楋紝灏ゅ叾绮鹃氳タ姹夌殑鏂囩珷鍜屻婅瘲缁忋嬨婄楠氥嬨傛瀯鎬濊惤绗旀垚鏂囷紝鍙笌鍙や汉鐩稿尮鏁屻傜簿蹇冨墛鍑忥紝缂滃瘑缁嗚嚧锛岀拃鐠ㄥ鍚岀弽鐝犲拰璐濆3銆傚湪褰撴椂鏂囨灄鍚岃緢閮芥帹宕囦粬銆傚弬鍔犵涓捐冭瘯涓繘澹锛屽張搴旇冧腑瀹忚緸绉戯紝琚巿浜堟牎涔﹂儙銆佽摑鐢(浠婇檿瑗)鍘垮皦鐨勮亴鍔°傝礊鍏冨崄涔濆勾(803)锛屾煶瀹楀厓浠荤洃瀵熷尽鍙层
  • 鏌冲畻鍏冧紶鏂囪█鏂缈昏瘧鍙娉ㄩ噴
    绛旓細鏌冲畻鍏冧紶鏂囪█鏂缈昏瘧鍙娉ㄩ噴濡備笅锛鍘熸枃锛氭煶鍏堢敓瀹楀厓锛屽瓧瀛愬帤锛屾渤涓滀汉銆傚皯绮炬晱缁濅鸡锛屼负鏂囧崜浼熺簿鑷达紝涓轰功缈扮泭璧℃晱銆傜櫥杩涘+绗紝搴斿埗绛栫櫥楂樼銆傝皟钃濈敯灏夛紝琛ヤ笁鍗綍浜嬪弬鍐涖傛椂椤哄畻鍦ㄤ綅锛岀帇鍙旀枃鐢ㄤ簨锛屽紩鍏ヤ富绂佹帠銆傚彅鏂囧ソ鏂拌捣锛岃屽溅鍗氱礌璐碉紝瀹楀厓鍒濈殕钖勪箣銆傚強閫犲叾闂紝涔冩帓姣佷箣銆備縿鍗犳嵁缇ょ被锛屼笓鏂湞浜嬨傚畻鍏...
  • ...宸茶嚜鎴愪汉,閬囩敤浜嬭呭緱缃,渚嬪嚭涓哄埡鍙."鐨缈昏瘧鏄粈涔
    绛旓細瀛愬帤灏忔椂鍊欏氨鑱槑鏁忔嵎锛岄氳揪浜嬬悊銆傚綋浠栫埗浜茶繕鍦ㄤ笘鏃讹紝浠栬櫧鐒跺勾绾交锛屽凡缁忕嫭绔嬫垚浜猴紝閬囦笂褰撴潈鐨勪汉鑾风姜锛屼粬琚涓轰竴鍏氾紝鍚岃閬e嚭浜煄鍋氬窞鍒哄彶銆
  • 杩欐槸鏂板攼涔,鏌冲畻鍏冧紶鐨,缈昏瘧,瀛﹂湼浠,鍛靛懙,璋㈣阿鍜
    绛旓細鏌冲畻鍏灏忔椂鍊欙紝鑱槑鏈鸿锛岃秴缇ゅ嚭浼楋紝灏ゅ叾绮鹃氳タ姹夌殑鏂囩珷鍜屻婅瘲缁忋嬨婄楠氥嬨傛瀯鎬濊惤绗旀垚鏂囷紝鍙笌鍙や汉鐩稿尮鏁屻傜簿蹇冨墛鍑忥紝缂滃瘑缁嗚嚧锛岀拃鐠ㄥ鍚岀弽鐝犲拰璐濆3銆傚湪褰撴椂鏂囨灄鍚岃緢閮芥帹宕囦粬銆備簬鏄氨璧疯崏濂忕珷锛屾兂璇锋眰鎶婃煶宸炴巿缁欏垬绂归敗浜嗭紝鑷繁鍗村埌鎾窞涓婁换浜嗐
  • 鏂囪█鏂鏌冲畻鍏冧紶鏂彞
    绛旓細2. 鏂板攼涔 鏌冲畻鍏冧紶 鍘熸枃 鍘熸枃 鏌冲畻鍏,瀛楀瓙鍘,娌充笢浜恒傚悗榄忎緧涓祹闃村叕涔嬬郴瀛欍傛浘浼濂,楂樼鏈濆鐩搞傜埗闀,澶父鍗氬+,缁堜緧寰″彶銆 瀹楀厓灏戣仾璀︾粷浼,灏ょ簿銆婅タ姹夎瘲楠氥嬨備笅绗旀瀯鎬,涓庡彜涓轰緮銆傜簿瑁佸瘑鑷,鐠ㄨ嫢鐝犺礉銆傚綋鏃舵祦杈堝捀鎺ㄤ箣銆傜櫥杩涘+绗,搴斾妇瀹忚緸,鎺堟牎涔﹂儙銆佽摑鐢板皦銆傝礊鍏冨崄涔濆勾,涓虹洃瀵熷尽鍙层 椤哄畻缁т綅...
  • 鏈ㄧ煶涓哄緬鐨勬剰鎬
    绛旓細鏈ㄧ煶涓哄緬锛屾眽璇垚璇紝鎷奸煶鏄痬霉锛宻h铆锛寃茅i锛宼煤銆傛剰鎬濅负涓庢爲鏈ㄧ煶澶翠负浼淬傛剰鎸囧瘎鎯呭北姘达紝涓嶉棶涓栦簨銆傚嚭鑷煶瀹楀厓銆婁笌钀х堪鏋椾繘涔︺嬨傛垚璇В閲婏紝寰掞細鍚岀被銆備笌鏍戞湪鐭冲ご涓轰即銆傛寚瀵勬儏灞辨按锛屼笉闂笘浜嬨傘鏂板攼涔︽煶瀹楀厓浼銆嬶細鐢ㄦ槸鏇翠箰鏆楅粯锛屼笌鏈ㄧ煶涓哄緬锛屼笉澶嶈嚧鎰忋鏌冲畻鍏冧紶缈昏瘧璧忔瀽锛氭煶瀹楀厓瀛楀瓙鍘氾紝娌充笢浜猴紝鍚...
  • 鏌冲畻鍏冧紶鏂板攼涔β锋煶瀹楀厓浼
    绛旓細鏌冲畻鍏锛屽瓧瀛愬帤锛屽叾瀹舵棌婧愭祦鍙拷婧嚦娌充笢銆傛浘绁栫埗鏌冲キ鏇炬媴浠讳腑涔︿护锛屽洜寰楃姜姝﹀垯澶╋紝鍦ㄥ攼楂樺畻鏃舵湡涓嶅垢鍘讳笘銆傛煶瀹楀厓鐨勭埗浜叉煶闀囷紝浜庡ぉ瀹濇湯骞撮伃閬囨垬涔憋紝鎼烘瘝閬块毦鑷崇帇灞嬪北锛屾湡闂村父浠ュ井琛屾眰鐢燂紝鍚庣Щ灞呭惔鍦般傚湪鑲冨畻骞冲畾鍙涗贡鍚庯紝鏌抽晣涓婁功鏈濆环锛屽緱浠ュ崌浠诲乏鍗巼搴滃叺鏇瑰弬鍐涳紝鍚庡張鍦ㄩ儹瀛愪华鐨勬湐鏂瑰簻涓换鑱岋紝澶氭鍗囪縼鑷虫...
  • 绐滄枼[cu脿n ch矛]浠涔堟剰鎬?杩戜箟璇鍜鍙嶄箟璇嶆槸浠涔?鑻辨枃缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細绐滄枼 [cu脿n ch矛] [绐滄枼]鍩烘湰瑙i噴 璐愩 銆鏂板攼涔β锋煶瀹楀厓浼銆:鈥滄棦绐滄枼锛屽湴鍙堣崚鐤狅紝鍥犺嚜鏀惧北娉介棿锛屽叾鍫欏巹鎰熼儊锛屼竴瀵撹鏂囥傗 瀹 娆ч槼淇 銆婁粊瀹楀尽椋炵櫧璁般:鈥滃皯涓嶆偊浜庢椂浜猴紝娴佺绐滄枼锛屽崄鏈変綑骞淬傗 瀹 闊╂凡 銆婃锭娉夋棩璁般嬪嵎涓:鈥滄椂鐩稿ぇ鎬掞紝鍔 搴 濂変娇鏃犵姸锛岃绐滄枼銆傗漑绐滄枼]...
  • 扩展阅读:《渔樵问对》全文翻译 ... 古诗全部翻译及赏析 ... 文言文翻译转换器 ... 旧唐书柳宗元传翻译 ... 翻译古文 ... 天说柳宗元翻译和赏析 ... 原文及译文全部 ... 柳宗元渔翁翻译赏析 ... 漫成一首原文翻译及赏析 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网