闲情偶寄声容部译文

  • 古文《闲情偶寄.声容部》原文
    答:原文 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形 骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将 至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能 不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人...
  • “种树之乐多端。”是哪部作品中的?
    答:柳贵乎垂,不垂则可无柳。柳条贵长,不长则无袅娜之致,徒垂无益也。此树为纳蝉之所,诸鸟亦集。长夏不寂寞,得时闻鼓吹者,是树皆有功,而高柳为最。总之种树非止娱目,兼为悦耳。目有时而不娱,以在卧榻之上也;耳则无时不悦。鸟声之最可爱者,不在人之坐时,而偏在睡时。鸟音宜...
  • 《闲情偶寄》的译文
    答:《闲情偶寄》译文:李子是我本家的果子,李花也是我本家的花,本应当对它有所偏爱,但是我不敢。李唐王朝拥有天下时,都没听说这种树得到什么封号。连天子都没有私下庇护它,何况我这样的老百姓呢?站在公正的立场上评论它就可以了。李花和桃花齐名,都是花中的领袖,但是桃花的颜色可以变化,李花的...
  • 闲情偶寄的主要意思
    答:写于康熙十年(1671)的《闲情偶寄》,写闲,写情, 写得放松,写得妩媚;写词曲,写戏剧,写得切实有用;写声容,写得清丽,写得快乐.其让人耳目一新的文字,活脱脱的小品文字风格,趣,乐,雅,致.且,当推其中论及戏曲理论的为最好.理论联系实践,系统,丰富.要细品.闲来呢,就爱读声容部,恰是动情,轻撩...
  • 为何说李渔最懂女人心?
    答:评论家认为,读者若从《闲情偶寄》之“声容部”读起,便有“此物如甘蔗”之感。这个比喻,说出了渎此书的“味”觉感受,叫人对此书悬着向往之心。“声容部”是写女人声色容貌的。李渔说自己是“红裙知己”,是最懂得女人的人,就在这“声容部”中得到体现。欣赏女子之美,他不赞成“相人先...
  • 各花入各眼是非在人心什么意思
    答:这句俗语用来提醒人们,没有绝对的对错或美丑,因为每个人的背景、经历和价值观都不同,这些因素共同塑造了对世界的独特看法。“各花入各眼”是一个汉语成语,出自清代李渔的《闲情偶寄声容部》:“殊不知佛正应见千百亿化身,才是各有一副善知识面孔,所谓各花入各眼也”。
  • 闲情偶寄 荷钱翻译
    答:避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。至其可人之口者,则莲实与藕,皆并列盘餐,而互芬齿颊者也。只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。是芙蕖也者,无一时一刻,不适耳目之观;无一物一丝,不备家常之用者也。此文出自清代李渔所著的《闲情偶寄》...
  • 闲情偶寄什么意思
    答:《闲情偶寄》是清代人李渔所撰写,是养生学的经典著作。它共包括《词曲部》、《演习部》、《声容部》、《居室部》、《器玩部》、《饮馔部》、《种植部》、《颐养部》等八个部分,论述了戏曲、歌舞、服饰、修容、园林、建筑、花卉、器玩、颐养、饮食等艺术和生活中的各种现象,并阐发了自己的主张,...
  • 妇人本质,惟白最难。是什么意思?
    答:2. 李渔在《闲情偶寄》的“声容部”中提到:“妇人本质,惟白最难。”这句话强调了皮肤白皙对于妇女来说是最难以达到的美。3. 李渔的观点反映了中国古代社会对女性美的审美标准,即白皙的皮肤被视为一种高贵和贵族身份的象征。4. 皮肤白皙通常与良好的出身和优越的生活条件相联系,因为它暗示着女性...
  • 古人怎么论美女(二):清代李渔《闲情偶寄 声容部》
    答:清代戏剧家李渔的《闲情偶寄;声容部》这是一部专论妇女生活起居的著作,可看作清代妇女研究的一部专著,其中对女性美多有论述。李渔的女性美观念可以说是我国古代士大夫、文人女性美观念的集大成者。如果说卫泳的女性美观念是注重女性的神、态、情、趣之美,注重男女相亲相爱,以心相交的精神方面。那...

  • 网友评论:

    袁贵19156976627: 文言文《闲情偶寄》的译文 -
    60773敖彼 :[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之. 群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱... 译文 芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它. 各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此...

    袁贵19156976627: 求《闲情偶寄》全本的译文 -
    60773敖彼 : 《闲情偶寄》《柳》的翻译 【原文】柳贵于垂,不垂则可无柳.柳条贵长,不长则无袅娜之致,徒垂无益也.此树为纳蝉之所,诸鸟亦集.长夏不寂寞,得时闻鼓吹者,是树皆有功,而高柳为最.总之,种树非止娱目,兼为悦耳.目有时而不娱...

    袁贵19156976627: 《闲情偶寄》原文及翻译 -
    60773敖彼 : 《闲情偶寄》原文及翻译如下:原文:秋花之香者,莫能如桂.树乃月中之树,香亦天上之香也.但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地.予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,西风一阵总吹来.早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰之为春光,丹桂之为秋色.翻译:秋天里最香的花,没有比得上桂花的.桂树本是月宫中的树,它的香也是天上的香.但是,桂花最大的缺憾是:满树的花一起开放,没有留存余地.我有一首《惜桂》诗说:“把大量的黄金碾成灰,西风一阵阵总吹来.早知道三天后会衰败,何不留下一些依次开放呢?”物盛而后衰,这是符合自然规律的,凡是有富贵荣华一蹴而就的,都是春天里的玉兰和秋天里的丹桂.

    袁贵19156976627: 闲情偶寄的主要意思 用原文回答 -
    60773敖彼 : ??风流李渔,有意思极了.他拿捏文字这玩意儿,亮个趣味妖然的《闲情偶寄》献给清初文坛. 《闲情偶寄》共分词曲、演习、声容、居室、器玩、饮馔、种植、颐养八部.论及戏曲, 妆饰,美味,乐舞, 建筑, 养生, 器玩,一流的生活审美情...

    袁贵19156976627: 李渔的《闲情偶寄》 -
    60773敖彼 : 李渔在六十岁前后,开始系统地总结他的经验,使其上升为理论.康熙十年(1671),《笠翁秘书第一种》即《闲情偶寄》(又叫《笠翁偶集》)问世,这是李渔一生艺术、生活经验的结晶.《闲情偶寄》分为词曲、演习、声容、居室、器玩、...

    袁贵19156976627: 花之有利于人...整篇翻译 跪求 -
    60773敖彼 : 【原文】 花之有利于人,而无一不为我 用者,芰荷 是也;花之有利于人,而我 无一不为所奉 者,玫瑰是也.芰荷利人 之说,见于本传 .玫瑰之利,同于芰荷 ,而令人可亲可溺 ,不忍暂离,则又过 之.群花止能娱目, 此则口眼鼻舌以至 肌体...

    袁贵19156976627: 诗经《硕人》的翻译 -
    60773敖彼 : 硕人其颀,衣锦褧衣.齐侯之子,卫侯之妻.东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私.手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮.硕人敖敖,说于农郊.四牡有骄,朱幩镳镳.翟茀以朝.大夫夙退,无使君劳....

    袁贵19156976627: 闲情偶寄的翻译 -
    60773敖彼 :[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之.群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜...

    袁贵19156976627: 《硕人》的翻译 -
    60773敖彼 : 【诗经·卫风·硕人】译文高大的人啊头俊美,衣有锦缎但还崇尚麻纱衣.她是齐侯的子女,是卫侯的爱妻.她是太子的胞妹,还是邢侯的小姨,谭公还是她的妹夫. 她的手就像柔软的小草,她的肤色就象那凝结的玉脂.她的脖颈洁白丰润,她的牙齿象那瓠瓜的籽.丰满前额弯弯的眉,迷人的笑好漂亮啊,美妙的眼睛眼波流动. 高大的人儿啊很散漫,她最喜悦在农郊.四匹壮马骄首立,马嚼上飘着大红绡,插着杂乱的雉羽去迎朝阳.大夫见她肃然而退,她也不让君王多操劳. 黄河之水浪滔滔,北流之水哗哗响.施设鱼网水声闹,鲤鱼鲔鱼闹翻腾,疏远的荻草很修长.希冀那姜水心忧虑,希冀那读书郎快离去.

    袁贵19156976627: 闲情偶寄翻译
    60773敖彼 : 水仙花是我的命.我有四条命,它们各自掌管一个季节:春天以水仙、兰花为命,夏天以莲花为命,秋天以秋海棠为命,冬天以腊梅为命.没有这四种花,我就等于没有命了.如果一个季节少给我这个季节的花,就等于夺去了我一个季节的生命...

    热搜:古文翻译器转换 \\ 中英文自动翻译器 \\ 翻译文言文翻译器 \\ 原文及译文全部 \\ 闲情偶寄的全文及译文 \\ 闲情偶寄白话文 \\ 最全版原文及译文 \\ 闲情偶寄饮馔部原文 \\ 李渔《闲情偶记》 \\ 闲情偶寄原文及翻译生萝卜 \\ 闲情偶寄种植部芙蕖 \\ 闲情偶寄读书最乐之事译文 \\ 李渔 闲情偶寄 蟹 \\ 翻译文言文转换器 \\ 李渔《闲情偶寄》翻译 \\ 闲情偶寄读书最乐之事翻译 \\ 闲情偶寄颐养部译文 \\ 日语翻译器在线翻译 \\ 闲情偶寄全文翻译中文 \\ 李渔闲情偶寄最出名的一句 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网