黑塞的书谁的译本最好
答:赵丽慧译本很好。《悉达多》是黑塞的第九部作品,1922年在德国出版,通过对主人公悉达多身上的两个“自我”——理性的无限的“自我”和感性的有限的“自我”——的描写,黑塞探讨了个人如何在有限的生命中追求无限的、永恒的人生境界的问题。读者从中既可以洞察作家对人性的热爱与敬畏,对人生和宇宙的充满...
答:《荒原狼》由赵登荣翻译的版本最好。国内最早的译本是赵登荣先生翻译,上海译文出版社出版。译本的选择,上海译文出版社的外国文学一直很强。《荒原狼》是瑞士籍作家赫尔曼·黑塞(HermannHesse)所著作的长篇小说。《荒原狼》是黑塞中期创作的代表作,亦是他创作生涯中的里程碑。《荒原狼》通过对个人精神疾...
答:好。年轻译者田伟华倾注心血精心翻译,荒原狼田伟华译本好,既尊重原文,又符合现代阅读口味。赫尔曼黑塞,德国作家,1946年获得诺贝尔文学奖,《荒原狼》是黑塞中期创作的代表作,亦是他创作生涯中的里程碑。
答:第一次读墨塞的作品。《悉达多》---这本书的名字可真怪。据说有两个人的译本比较好,一个是姜乙的,一个是张佩芬的,网上搜大部分推荐姜乙,可是我已经买了张佩芬的了。读完以后也没有后悔,张佩芬是1933年出生,翻译这本书的时候将近90岁了,网上说她是复旦大学西语系毕业,书上的作者介绍说是南京...
答:好。悉达多赵丽慧译本很好。1、价格低,悉达多赵丽慧译本在20到50元。2、好评高,悉达多赵丽慧译本好评率在82%,好评极高。
答:关于译本的选择,上海译文出版社的外国文学一直很强,于是我选择了由赵登荣和倪诚恩翻译的版本,读完之后脑子混乱,深感震撼。 一、关于荒原狼 首先,荒原狼是一个人,准确的说是一类人,是以主人公哈里·哈勒尔为代表的,身上同时包含着狼性和人性,并且不断冲突的人。然而这样直接的两极分裂其实也只不过是简单化的一种...
答:不过我觉得网上的那个版本不太好,个人比较喜欢世纪出版集团上海人民出版社的那个版本,丁君君和谢莹莹的译本。这个译本的文风很清新自然,觉得比较有黑塞的风格,而且排版也很美观,排版带来的震撼不拿着书读是体会不到的。所以还是推荐买原著来读吧。这个是原著的封面:http://www.youbook.cn/YouImg/...
答:★村上春树极力推崇的德语文学家黑塞作品 ★《悉达多》《荒原狼》后诺贝尔文学奖得主黑塞长篇小说代表作 ★时隔27年简体中文世界再添新译本,旅德翻译家易海舟德文原版无删节直译 《精神与爱欲》(又译 纳尔齐斯与歌尔德蒙)(Narziß und G oldmund)是诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞的长篇小说代表作...
答:您想问的是《德米安彷徨少年时》谁的译本最好吗?赵丽慧。根据查询起点中文网显示。1、《德米安彷徨少年时》在国内是由赵丽慧提供译本,该译本通俗易懂很好,剧情保留全面,英语翻译专业。2、赵丽慧译本是国内知名译本,知名度很高,在各个图书馆均可查阅到。
答:《克努尔普》(1916)、《德米安》(1919)、《席特哈尔塔》(1922)、《荒原狼》(1927)和《纳尔齐斯与歌尔德蒙》(1930)等。
网友评论:
倪婵18148398011:
黑塞的书哪个译本最好 -
5812都妻
: 只看过译文的.也就那样了.. 翻译文学本来就是雾里看花,其实都差不多.很多人看到意译(特别是诗歌)跟看到鬼似的,其实就我看过些英译本对照着原文看,越是逐字逐句翻的直译反而越是佶屈聱牙. 如果真的对某国文学有兴趣不如干脆学学那门语言来得实在.共勉共勉~
倪婵18148398011:
赫尔曼黑塞《树》是谁翻译的? -
5812都妻
:[答案] (德)赫尔曼·黑塞 张佩芬译
倪婵18148398011:
赫尔曼·黑塞的东西那么好 .肿么在中国就"热"不起来为什么很多深刻的好作品在日本就那么受重视 在中国就被冷淡了 就像黑塞的东西 或者苏菲的世界这类... -
5812都妻
:[答案] 嗯呐 谢谢前辈 我之前还一直单纯得以为是国人欣赏角度的问题 原来是这么回事 0 0 . 一直很热衷老庄的东西 后来接触黑塞的散文后 发现他受过老庄的影响 后来读了他的小说 于是就彻底爱上他了. 托尔斯泰的书也许是翻译的问题 唯独他的书没有...
倪婵18148398011:
川端康成的作品谁翻译的比较好? -
5812都妻
: 川端康成的作品有很多优秀的中文翻译版本,以下是一些比较受欢迎的译者:1. 王家湘:是国内最早翻译川端康成作品的译者之一,她的译作包括《雪国》、《古都》、《千只鹤》等,被认为是比较忠实于原文的翻译.2. 叶渭渠:是著名的日本文学翻译家,他的译作包括《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》、《源氏物语》等,被认为是比较流畅、易于阅读的翻译.3. 林文月:是台湾著名的翻译家和作家,她的译作包括《雪国》、《伊豆的舞女》、《细雪》等,被认为是比较优美、贴近原文的翻译.需要注意的是,不同的译者有不同的翻译风格和侧重,同一部作品在不同的译者手中可能会有不同的味道.因此,选择哪个译者的版本最好根据自己的阅读习惯和喜好来决定.
倪婵18148398011:
推荐几本文学类的书? -
5812都妻
: 如果是高中生,我觉得看黑塞的《荒原狼》比较好,或者其他黑塞的长篇.其实我很建议现在的高中生去读一读黑塞的书.如果有兴趣还可以去读马尔克斯的《百年孤独》(稍微长一点),对文学入门很有帮助.论述价值强一些的还有福克纳的《喧哗与骚动》、《我弥留之际》、《押沙龙,押沙龙!》;博尔赫斯的短篇小说;乔伊斯的《尤利西斯》(极为晦涩,相当于天书);伍尔芙的《到灯塔去》;帕特里克 怀特的《人树》(也挺晦涩的,花了我好久才搞明白)、《风暴眼》......但如果不是很爱好文学的话,这些书不读也无所谓,但我觉得上面两本对现代人会有很大帮助.
倪婵18148398011:
悲惨世界哪个出版社谁的译本更好? -
5812都妻
: 人民文学出版社,这个本子先是由李丹先生再上个世纪五十年代初译,然后又再二十年后经老先生的再次校订,而且,李丹的名字在翻译界也算是响当当的.
倪婵18148398011:
请问哪个出版社翻译的《傲慢与偏见》会好一点呢?想买一本新的~! -
5812都妻
: 译林出版社最好了,我看的是孙致礼翻译的,这个人翻译的很好,我们家有两本,孙致礼翻译的明显比另外一本好多了
倪婵18148398011:
《野性的呼唤》哪个译本最好 -
5812都妻
: 有卖的,浙江文艺出版社删节版,外国文学出版社全译本,这些都是80年代老板本,最新的是译林出版社上下两册精装本,原价40
倪婵18148398011:
百年孤独谁的翻译版本最好? -
5812都妻
: 如果是说英译本,最好的(被作者认可的)是格里高利·拉巴萨(Gregory Rabassa)翻译的.中译本的话,比较好的是黄锦炎翻译的(从西班牙语译过来的),高长荣的也还不错(从英文译本翻译...