名著精读《傲慢与偏见》第七章 第2节

Their visits to Mrs. Philips were now productive of the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Their lodgings were not long a secret
and at length they began to know the officers themselves. Mr. Philips visited them all
and this opened to his nieces a source of felicity unknown before. They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune
the mention of which gave animation to their mother
was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.

从此她们每次拜访腓力普太太都获得了最有趣的消息。她们每天都会打听到几个军官的名字和他们的社会关系。军官们的住宅不久就让大家知道了,再后来小姐们就直接跟他们搞熟了,腓力普先生一一拜访了那些军官,这真是替她的姨侄女们开辟了一道意想不到的幸福源泉。她们现在开口闭口都离不开那些军官。在这以前,只要提到彬格莱先生的偌大财产,她们的母亲就会眉飞色舞,如今跟军官们的制服对比起来,她们就觉得偌大的财产简直一钱不值了。
After listening one morning to their effusions on this subject
Mr. Ben coolly observed

一天早晨,班纳特先生听到她们滔滔不绝地谈到这个问题,他不禁冷言冷语地说:
"From all that I can collect by your manner of talking
you must be o of the silliest girls in the country. I have suspected it some time
but I am now convinced."
“看你们谈话的神气,我觉得你们真是些再蠢不过的女孩子。以前我不过半信半疑,现在我可完全相信了。”
Catherine was disconcerted
and made no answer; but Lydia
with perfect indifference
continued to express her admiration of Captain Carter
and her hope of seeing him in the course of the day
as he was going the next morning to London.
咖苔琳一听此话,颇感不安,可是并没有回答。丽迪雅却完全没有把爸爸的话当一回事,还是接着说下去,说她自己多么爱慕卡特上尉,还希望当天能够跟他见面,因为他明天上午就要到伦敦去。
"I am astonished
my dear
" said Mrs. Ben
"that you should be so ready to think your own children silly. If I wished to think slightingly of any body's children
it should not be of my own
however."
班纳特太太对她丈夫说:“我真奇怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。要是我呀,什么人的孩子我都可以看不起,可是我决不会看不起自己的孩子。”
"If my children are silly I must hope to be always sensible of it."
“要是我自己的孩子果真蠢,我决不愿意没有自知之明。”
"Yes -- but as it happens
they are all of them very clever."
“你说得不错,可是事实上,她们却一个个都很聪明。”
uctive adj. 能生产的
有生产价值的
多产的

I spent a very productive hour in the library.
我在图书馆里的这一小时收获很大。
ing n. 寄宿处
Where can we find lodgings for the night?
我们今天在哪找一寄宿处?
city [fi'lisiti] n. 快乐
幸福
幸运

express oneself with felicity;
措词恰当
ation n. 活泼
有生气
卡通制作

We could see how excited he was by the animation in his face.
我们从他脸上的神气就能看出他多么兴奋。
sion n. 流出
溢出

oncerted adj. 不安的
惊慌的

He is disconcerted to find the other guest formally dress.
他看到其他客人都穿得正正经经的
觉得很尴尬。
htingly adv. 轻视地
疏忽地

One should not think slightingly of the paradoxical.
人们不应该轻视自相矛盾的东西。


could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune
the mention of which gave animation to their mother
was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.

【难句解析】nothing but意思是“只有”;which指代Mr. Bingley's large fortune;opposed to的意思是“与...对比”;
【句子翻译】在这以前,只要提到彬格莱先生的偌大财产,她们的母亲就会眉飞色舞,如今跟军官们的制服对比起来,她们就觉得偌大的财产简直一钱不值了。



  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗2鑺
    绛旓細Their visits to Mrs. Philips were now productive of the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Their lodgings were not long a secret and at length they began to know the officers themselves. Mr. Ph...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗6鑺
    绛旓細"If we make haste " said Lydia as they walked along "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes." 鈥滆鏄垜浠刀寰楀揩浜涳紝鈥濅附杩泤杈硅蛋杈硅繖涔堣锛屸滄垨璁告垜浠繕鏉ュ緱鍙婅刀鍦ㄥ崱鐗瑰皵涓婂皦涓磋蛋浠ュ墠鐪嬬湅浠栥傗 In Meryton they parted ; the o youngest repaired to t...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗4鑺
    绛旓細" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that." 鈥滀笂鍐涘畼浠偅鍎垮幓鍚冮キ锛佲濅附杩泤鍤烽亾锛屸滆繖浠朵簨鎬庝箞濮ㄥ娌″憡璇夋垜浠憿銆傗 "Dining out " said Mrs. Ben "that is very unlucky." 鈥滀笂鍒汉瀹跺幓鍚冮キ锛屸濈彮绾崇壒澶お璇达細鈥滆繖鐪熸槸鏅︽皵銆傗 "Can I have the carriage?
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬涓冪珷 绗7鑺
    绛旓細Her enquiries after her sister were not very favourably answered. Miss Ben had slept ill and though up was very feverish and not well enough to leave her room. Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane who had only been withheld by the fear of...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗7鑺
    绛旓細"Eliza Ben " said Miss Bingley when the door was closed on her "is one of those young ladies who seek to remend themselves to the other sex by undervaluing their own and with many men I dare say it succeeds. But in my opinion it is a paltry ...
  • 澶栧浗鏂囧鍚嶈憲:鍌叉參涓庡亸瑙鍥句功淇℃伅
    绛旓細杩欐湰寮曚汉鍏ヨ儨鐨勫鍥芥枃瀛﹀悕钁楁槸銆婂偛鎱笌鍋忚銆锛岀敱鍚夋灄鏂囧彶鍑虹増绀鹃娆″嚭鐗堜簬2006骞1鏈1鏃ワ紝浣滀负鍏'澶栧浗鏂囧鍚嶈憲绮捐'绯诲垪鐨勪竴閮ㄥ垎銆傚畠浠ョ畝浣撲腑鏂囧憟鐜帮紝鍐呭涓板瘜锛屽叡122椤碉紝閫傚悎娣卞害闃呰銆傝涔﹂噰鐢ㄤ簡32寮鏈璁★紝鏃究浜庢惡甯︼紝鍙堥傚悎缈婚槄銆傝繖閮ㄤ綔鍝佺殑鍥介檯鏍囧噯涔﹀彿鏄7807023260鍜9787807023265锛屽悓鏃讹紝鏉″舰鐮佹爣璇...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗2鑺
    绛旓細铏界劧褰牸鑾卞拰鍚夎嫳瑙侀潰鐨勬鏁扮浉褰撳锛屽嵈浠庢潵娌℃湁鍦ㄤ竴璧锋帴杩炲緟涓婂嚑涓挓澶达紝浣曞喌浠栦滑瑙佽捣闈㈡潵锛屾绘槸璺熶竴浜涙潅涓冩潅鍏殑浜哄湪涓璧凤紝涓嶅彲鑳借浠栦滑淇╃晠璋堛傚洜姝ゅ悏鑻卞氨寰楁椂鏃跺埢鍒荤暀绁烇紝涓鐪嬪埌鏈夋満浼氬彲浠ラ楀紩浠栵紝鍗冧竾涓嶈鍊熻繃銆傜瓑鍒拌兘鎶婁粬鎶撳埌鎵嬶紝鍐嶄粠浠庡瀹瑰敖閲忓幓璋堟亱鐖辫繕鏉ュ緱鍙娿傗 "Your plan is a ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗1鑺
    绛旓細The sisters on hearing this repeated three or four times how much they were grieved how shocking it was to have a bad cold and how excessively they disliked being ill themselves and then thought no more of the matter; and their indifference towards Jane when...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬15绔 绗3鑺
    绛旓細Ben with little cessation of his house and garden at Hunsford. Such doings disposed Mr. Ben exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and t ranquillity ; and though prepared as he told Elizabeth to meet with folly and conceit in every other room in the house he ...
  • 鍚嶈憲绮捐銆婂偛鎱笌鍋忚銆嬬鍏珷 绗5鑺
    绛旓細"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire." 鈥滃彲鏄垜杩樿绔姏濂夊姖浣犲氨鍦ㄩ偅鍎块檮杩戣喘涔版埧浜э紝鑰屼笖瑕佹嬁褰集閲屽仛涓鏍枫傚叏鑻卞浗娌℃湁鍝竴涓儭姣斿痉姣旈儭鏇村ソ...
  • 扩展阅读:50本必看有颜色的书 ... 名著精读细做电子版 ... 《我要上你》完整版 ... 央视推荐40本必读书 ... 十部顶级耐看的经典书 ... 傲慢与偏见删减部分 ... 上官文露名著精读 ... 只考虑金钱的婚姻是荒谬的 ... 中英对照名著精读 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网