拜伦春逝的中文翻译

  • 拜伦的春逝的中英文翻译是什么?
    答:拜伦《春逝》中英文原文对照如下:《When we two parted》When we two parted In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this.你我离别的时刻 沉默与泪水肆虐 心近乎绝望的碎裂 碎片辗过一大...
  • 求拜伦《春逝》翻译: If I should see you,after long year._百度知...
    答:这首诗名字叫做当初我俩分别 《When We Two Parted 》想当年我们俩分手 When we two parted 想当年我们俩分手 In silence and tears 也沉默也流泪,Half broken-hearted 想起来心就碎 To serve for years 要分开好几个年头 Pale grew thy cheek and cold 苍白,冰冷,你的脸,Colder thy kiss 更...
  • 拜伦春逝是什么意思?
    答:”意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首...
  • 求拜伦《春逝》翻译: If I should see you,after long year._百度知...
    答:If I should see you,after long year.若我会见到你,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我如何贺你,以眼泪,以沉默。WHEN we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour f...
  • ...I greet,with silence and tears .请帮我翻译下,谢谢
    答:如果多年以后我们再见面,我该怎么面对你,默默无语,泪流满面。
  • 拜伦春逝中文翻译最好拜伦春逝只有两句么
    答:关于拜伦春逝中文翻译最好,拜伦 春逝 只有两句么这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、不是 这首诗叫做 想从前我们俩分手 这是诗的最后两句想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, ...
  • 关于乔治·拜伦《春逝》的中文翻译的质疑……
    答:非常同意三楼,英文诗的韵律因为发音不同是没法真正翻译成汉语的,也许会有翻译过来也非常押韵对偶的时候,但即使是那样,原文诗的美感也会荡然无存,或者至少变了味道,如果你真喜欢,就一定不要看翻译过的 至于纯翻译角度讲,前人的翻译符合信达雅的规则,意思明白了,词句用的也还得当,经年和 贺都算是旧式...
  • 怎样用英文情诗表白
    答:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默。这是拜伦春逝里最出名的句子,虽然是说离别,但个人觉得用来表白也绝对非常棒。下面是原文:When we two parted by George Gordon ByronWhen we ...
  • ...要短 要不是很难的 要好背的 经典 带翻译 快快快快啊 本人的小命...
    答:织梦 DREAMING 问我的梦想是什么,嘘,悄悄告诉你,我要为所有的人,织一个最美的梦。What’s my fondest dream you query Shhh….Let me tell you secretly I want to weave, for everybody A dream of exquisite beauty 梦是五彩的。在梦里,不必担心看到灰色的世界,红色,黄色,蓝色,绿色,...
  • 拜伦的诗《好吧,我们不在一起漫游》
    答:拜伦《春逝》 拜伦春逝原文 拜伦的诗歌最经典的 海涅的诗 普希金的诗 李白的诗 王维的诗 其他类似问题2008-11-27 拜伦的诗《好吧,我们不再一起漫游》,要英文的! 69 2014-06-01 拜伦的《好吧 我们不在一起漫游》的全文 3 2014-01-02 拜伦的、《好吧,我们不再一起漫游》的原句。 8 2006...

  • 网友评论:

    侯肺17230687106: 帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
    68789纪曲 : 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦

    侯肺17230687106: How should I greet, with tears, with silence. -
    68789纪曲 : How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.

    侯肺17230687106: 一别数载君不见.相逢无语泪阑干是什么意思 -
    68789纪曲 : 意思:和他离别很多年都没有见过面,相逢的时候都说不出话来泪水纵横交织的流淌. 这句话是形容离别长时间的人相逢时的情况和无法言喻的心情.

    侯肺17230687106: 英语翻译这段话:If I should see you ,after long year .How should I greet,with tears ,with silence.——George Gordon Byron -
    68789纪曲 :[答案] 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个: 如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面. ——乔治·戈登·拜伦

    侯肺17230687106: 岁月忽已暮中"以眼泪,以沉默"整句话的中文和英文" -
    68789纪曲 : 出自拜伦《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.

    侯肺17230687106: 求一句话的原句,貌似是我在经年后见到你,该怎样迎接,以沉默,以眼泪. -
    68789纪曲 : If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence.假若我们注定相逢,经年之后.我将以何贺你?以眼泪,...

    侯肺17230687106: If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears .请帮我翻译下,谢谢 -
    68789纪曲 : 如果多年以后我们再见面,我该怎么面对你,默默无语,泪流满面.

    侯肺17230687106: 拜伦诗句春逝写出了怎样的情感 -
    68789纪曲 : 这一定要什么思想感情?诗只不过诗人内心深处真实的感慨,既然是感慨,哪来这么多的中心思想?即使是有,那么难道世人理解的就是诗人内心的想法吗?每个人的理解经历不同,而诗人已经逝去,请不要再追寻什么模棱两可的中心思想来侮辱他的诗了好吗?

    侯肺17230687106: 拜伦的春逝只有两句吗 -
    68789纪曲 : 很不幸,这首诗不止两句;解答给出的英文句子也不对. 这两句话是When We Two Parted的最后两句,全诗如下:When We Two Parted by George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears, Half broken-heartedTo sever for ...

    热搜:免费的翻译器 \\ 文言文翻译转换器 \\ 古文翻译器转换 \\ 拜伦《春逝》官方翻译 \\ 拜伦《春逝》中文版本 \\ 聂鲁达《最后的玫瑰》 \\ 《春逝》完整版 \\ 春逝歌曲吴三畏 \\ 春逝拜伦原文经典翻译 \\ 拜伦《春逝》最好翻译 \\ 原文翻译及赏析 \\ 拜伦春逝全文最佳翻译 \\ 拜伦的春逝 \\ 以眼泪以沉默拜伦原文 \\ 拜伦的春逝完整版原文 \\ 拜伦诗歌《春逝》 \\ 拜伦春逝冰心翻译 \\ 拜伦最著名的诗春逝 \\ 拜伦春逝 原文与翻译 \\ 中英文自动翻译器 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网