翻译分为直译和音译
答:1直译法---就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”...
答:直译,意译,音译。
答:音译:根据读音直接翻译。人名和大部分的地名都是这样翻译,比如说Chen Hong陈红,New York纽约,当然还有其他人名和地名之外的用处。意译:根据意思来翻译。这个就非常多了,例子就不举了,现在遇到大部分的非专有名词都是这样翻译的。所谓的直译其实也就是意译,但是因为有时候会扭曲原意或者是不符合汉语...
答:翻译可以用直译、意译与音译,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合。直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂。 但直译不同于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通。直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩。 意译是侧重于原文的意义,...
答:意思和侧重点不同。1、意思不同:直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字,音译指用发音近似的汉字将外来语翻译过来。2、侧重点不同:音译侧重于靠近源语的读音,直译偏重于对原文的忠实。
答:[英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑)2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻不如一见。) Out of mind,out of sight.(眼不见,心不烦)3,改编:所谓“改编”指的是音译或直译如意 义补充的翻译,在翻译的“...
答:音译的含义就是 用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 。也作“译音”意译:是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与...
答:在赤德松赞时期提出了四种翻译方法是音译、意译、直译和改译。根据查询相关资料信息,在赤德松赞时期提出要使人容易理解四种翻译方法是:音译、意译、直译和改译。《声明二卷》中有关翻译理论对翻译工作仍具有很强的指导意义。
答:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (Addition)、减译 (Omission)、分译 (...
答:中国·包头职大学报#$$%年第-期四种常用的翻译方法王江宏(石家庄职工大学,河北石家庄$+$$&")摘要:翻译作为一门学问,包括直译、意译、音译、音译意译结合四种常用方法。在翻译过程中,译者不仅要有扎实的语言功底,还必须正确使用这几种方法,尤其在具体语境中要综合运用,使译文达到“信、达、雅”...
网友评论:
水师17517341949:
翻译和音译有什么区别? -
27382沈庆
: 翻译可以用直译、意译与音译,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合. 直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂. 但直译不同于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通.直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩. 意译是侧重于原文的意义,将原文大意翻译出来,并不要求过多的遵循原文的结构用词及写作手法,意译出来的文字对于读者来说更贴近于自己的母语,更好理解. 好的翻译作品会灵活使用直译与意译,尽量保持原作的形态与原作者想要表达的意义,又能使读者流畅阅读. 音译一般用在地名,比如纽约、华盛顿、埃菲尔铁塔之类的.
水师17517341949:
英语翻译成汉语的方法有两种,分别是 -
27382沈庆
: 音译:根据读音直接翻译.人名和大部分的地名都是这样翻译,比如说Chen Hong陈红,New York纽约,当然还有其他人名和地名之外的用处.意译:根据意思来翻译.这个就非常多了,例子就不举了,现在遇到大部分的非专有名词都是这样翻译的.所谓的直译其实也就是意译,但是因为有时候会扭曲原意或者是不符合汉语的习惯,所以不应该算作一种翻译方式.PS:当然也有少数音译和意译混用的时候,举个例子,New Zealand新西兰.希望能帮到你.
水师17517341949:
英语翻译分为哪几种? -
27382沈庆
: 直译,意译,音译.
水师17517341949:
科技英语翻译的几大准则是哪些 -
27382沈庆
: 科技英语翻译方法准则主要有:直译、意译和综合译.直译又分为:移植、音译、象形译等;意译有推演、引申、解释等.还有综合译,即部分直译,部分意译
水师17517341949:
人直译和音译有区别吗 -
27382沈庆
: 人=》인 in(汉字词) 人=>사람 sa lam(固有词)
水师17517341949:
翻译有哪几种基本方法? -
27382沈庆
: 翻译是将一种语言的文字或口头表达转化为另一种语言的过程.翻译的基本方法有以下几种:1. 直译法:直接按照原文的语言、词序、句式等结构逐字逐句地翻译成目标语言.这种方法的优点是忠实于原意,但有时会产生语法上的不自然、意思...
水师17517341949:
翻译具体的分类都有哪些?
27382沈庆
: 1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译.归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,...
水师17517341949:
古文翻译技巧 -
27382沈庆
: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...