音译和直译

  • 直译的反义词_直译的近义词_直译的词语解释
    答:“直译”的近义词 “直译”的反义词 意译 “直译”相关近义词反义词的解释 意译: yì yì1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于"直译"。 2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译"直译: zhí yì1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。
  • 为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的?
    答:回答:日语应该大部分都是直译吧。 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译。 日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想决定汉字,就是留给人想象的空间,但有的时候他需要翻译...
  • 为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的?
    答:韩语则大部分都是音译。主要是因为韩字不是很多,重名率很高,所以韩国人的名字都是会有对应汉字的(身份证上会写),且他们的中文名字和他们的韩语名字几乎是一一对应的。因此大部分的名字都会选择直译(因为他们自己都翻译好了= =)关于意译,不是每个韩国人的名字都是有意义的,而包含意义的名字翻译...
  • 四种常用的翻译方法
    答:关键词:直译法;意译法;音译法;音译意译结合法中图分类号:,-"+.)文献标识码:/文章编号:"’%"—"&&$(#$$%*$-—$$!"—$#人类历史源远流长,各民族文化五彩斑斓且变化纷呈,不同文化环境的人对大自然和社会的认识程度不一,角度也不同。作为文化载体的语言必定有丰富的文化深蕴,这种...
  • 翻译策略,翻译方法和翻译技巧如何区分?
    答:翻译策略,翻译方法和翻译技巧如下:翻译策略:1、异化。2、归化。翻译方法:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译...
  • 在赤德松赞时期提出了哪四种翻译方法。
    答:在赤德松赞时期提出了四种翻译方法是音译、意译、直译和改译。根据查询相关资料信息,在赤德松赞时期提出要使人容易理解四种翻译方法是:音译、意译、直译和改译。《声明二卷》中有关翻译理论对翻译工作仍具有很强的指导意义。
  • 什么是音译
    答:2、文化词语的音译可以避免意译或直译不当导致文化亏损货语义不全,谐音双关翻译法实际是专有名词的原意取其音而译之,但译名又不完全拘泥于原词的音或意,而是对原文的一种超越,可谓集表音、达意、传神于一体,形神具备。谐音双关可谓是商标名翻译的最高境界。以上内容参考百度百科-音译 ...
  • 像旧金山和檀香山之类的地名,为何翻译不是用的音译?
    答:为什么有的是音译过来的,有的却不是?音译是最典型的国外地名的翻译方法,比如“悉尼”等。“纽约”的名字听起来也像音译,可是它并不是单纯的音译哦!那为什么听起来那么像音译呢?它有什么奇特之处?我们一起来看看吧!据说华人起初翻译外国地名时几乎都是采用的音译,然而随着与...
  • 音译法的优缺点
    答:音译法(Transliteration),顾名思义,是一种译音代义的方法。有人认为它不能登大雅之堂,不能单独作为一种翻译方法与直译法和意译法相提并论;有人认为音译法不能算作是一种翻译方法。但事实证明,音译法随着翻译的发展而发展,在翻译中一直起着举足轻重的作用。在某些情况下音译法甚至可成为翻译的主要手段...
  • 韩名翻译是音译还是直译?
    答:音译的,韩国文字是表音文字,名字都是按发音来写的

  • 网友评论:

    宿严13956554000: 翻译和音译有什么区别? -
    21234岳伏 : 翻译可以用直译、意译与音译,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合. 直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂. 但直译不同于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通.直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩. 意译是侧重于原文的意义,将原文大意翻译出来,并不要求过多的遵循原文的结构用词及写作手法,意译出来的文字对于读者来说更贴近于自己的母语,更好理解. 好的翻译作品会灵活使用直译与意译,尽量保持原作的形态与原作者想要表达的意义,又能使读者流畅阅读. 音译一般用在地名,比如纽约、华盛顿、埃菲尔铁塔之类的.

    宿严13956554000: 音译属于直译吗 -
    21234岳伏 : 很高兴为您解答:是的,但不属于意译希望我的回答对您有帮助,祝您学习进步,工作顺心.^_^

    宿严13956554000: 直译(literal translation),意译(free translation )与音译(transliteration)三者的关系 -
    21234岳伏 : 直译:指的是在语言条件许可下,在译文中不仅传达原文的内容, 还尽可能完整地保留原文的修辞风格及组句形式. 意译:是指原文的有些内容与形式不宜用汉语直接表达,而是经过解析后以另外的形式表达出来,也就是说更着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字. 音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式. 在翻译中,什么时候用直译,什么时候用意译,没有什么铁定的原则.一般来说,如果原文句型与目的语言的句法规律较接近,词序也形似,本身意思又比较明白,那么可以多用一些直译(因为毕竟直译在技术程度上要简单一些).这样就可以较便捷地得到意思准确、文字通顺的译文.

    宿严13956554000: 人直译和音译有区别吗 -
    21234岳伏 : 人=》인 in(汉字词) 人=>사람 sa lam(固有词)

    宿严13956554000: 什么叫做音译和意译 -
    21234岳伏 : 音译:含义:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、...

    宿严13956554000: 能给翻译好的的中文名字吗 -
    21234岳伏 : 翻译包括三种方法:直译、意译和音译.名字既不能直译也不能意译,只能音译,所以中文名字的翻译没有好坏之分,只要遵循的名从主人原则用对方文字拼写出来就可以.如美国现任总统 Trump 音译为“特朗普”或“川普”,“姚明”音译为Yao Ming 或 Ming Yao.

    宿严13956554000: 古文翻译技巧 -
    21234岳伏 : 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...

    宿严13956554000: 手机如何把英文网页翻译成中文? -
    21234岳伏 : 在手机浏览器上可以使用百度浏览器,qq浏览器把英文网页翻译成中文.百度浏览器带有英译汉的工具脚本,只要在浏览器中打开翻译工具,再次浏览英文网页时,即可将英文网页翻译成中文.QQ浏览器则会在浏览英文网页时自动提示将英文...

    宿严13956554000: 浚霖怎样翻译英语名 -
    21234岳伏 : 翻译有三种方式:意译、直译和音译.人名和地名既不能意译也不能直译,属于音译范畴,翻译法将其称作名从主人原则,所以 “浚霖” 这个名字就是用英文字母拼写的 Jun-lin 或 John-lim.

    热搜:音译网官网 \\ 音译者在线翻译器 \\ 人名翻译器 \\ 翻译分为直译和音译 \\ 音译生成器 \\ 音译和译音的区别 \\ 歌词谐音翻译器 \\ 直译和音译一样吗 \\ 音译加意译是什么意思 \\ 音译属于直译吗 \\ 音译与直译结合 \\ 音译例子 \\ 字翻译器 \\ 音译和翻译的区别 \\ 音译就是直译吗 \\ 音译是直译的一种吗 \\ 音译属于直译还是意译 \\ 音译和直译什么区别 \\ 音译加意译词 \\ 音译直译意译区别 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网