蒹葭翻译成白话诗七言

  • 《蒹葭》译为白话文怎么翻译?
    答:《蒹葭》译为白话诗 河畔芦苇碧色苍苍 深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人 就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅 道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅 仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛 清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人 就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅 道路坎坷艰险难攀。...
  • 将蒹葭翻译为优美的白话文诗
    答:河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。蒹葭 先秦:佚...
  • 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.啥意思_百度...
    答:1,这句话的意思是河边大片的芦苇青苍苍,秋深了清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。2,这句诗出自先秦佚名《国风·秦风·蒹葭》,全诗原文如下:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯...
  • 诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢
    答:美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。《国风·秦风·蒹葭》白话译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水...
  • 诗经<兼葭>,翻译,求白话文的翻译
    答:浩荡芦苇莽苍苍,清晰白露化为霜。心湖摇曳惟有她,伶俜站立水一方.逆流而上相跟从,奈何道艰漫且长.顺流而下互追随,已然她在水中央.茂密芦苇盛萋萋,犹湿白露映霞光 心湖荡漾惟有她,依偎水草连岸旁 逆流而上相跟从,奈何路弯崎山冈 顺流而下互追随,隐约淡坐孤石上 葳蕤芦苇郁葱葱,晶莹白露烁光芒 心...
  • 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。是什么意思?
    答:…… …… …… …… …… …… …… ……【原文】:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻...
  • 《蒹葭》的语言特色
    答:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。白话释义:大片的芦苇青苍苍...
  • 关雎和蒹葭的全文翻译
    答:关雎原文 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。2、蒹葭译文 大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就...
  • 蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方是什么意思
    答:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。白话译文:河边芦苇青苍苍,...
  • 《蒹葭》全诗的翻译
    答:《蒹葭》全诗的翻译如下:一、白话译文 芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。二、古诗原文 摧折不自守,秋风吹若何。暂时花...

  • 网友评论:

    罗敬19583264093: 将<<蒹葭>>译为白话诗 -
    37893平质 : 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长. 译文: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋,白露未晞.所...

    罗敬19583264093: 将《蒹葭》的一二章改写成现代白话诗 -
    37893平质 :[答案] 河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜. 我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方. 逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长. 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央. 河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干. 我那魂牵梦绕的人啊,她就在...

    罗敬19583264093: 将<<蒹葭>>译为白话诗 -
    37893平质 : 【蒹葭】 《诗经·国风·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄...

    罗敬19583264093: 《蒹葭》改为白话诗 -
    37893平质 : 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 逆流寻找她,仿佛走到水中间.芦苇初生茂盛,白色露水还没干.所恋的那个心上人,在水的那岸. 逆着弯曲的河道寻找她,...

    罗敬19583264093: 诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢 -
    37893平质 : 《关雎》白话译文: 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶. 参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠. ...

    罗敬19583264093: 国风·秦风·蒹葭的注释译文 -
    37893平质 : ⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇.葭(jiā):初生的芦苇.苍苍:茂盛的样子. ⑵为:凝结成. ⑶所谓:所说的,此指所怀念的.伊人:那个人,指所思慕的对象. ⑷一方:那一边. ⑸溯(sù):逆流而上. 洄:水流迂回之处.溯洄:在河边逆...

    罗敬19583264093: 关于蒹葭的翻译 -
    37893平质 : 浩荡芦苇莽苍苍,清晰白露化为霜. 心湖摇曳惟有她,伶俜站立水一方. 逆流而上相跟从,奈何道艰漫且长. 顺流而下互追随,已然她在水中央.茂密芦苇盛萋萋,犹湿白露映霞光 心湖荡漾惟有她,依偎水草连岸旁 逆流而上相跟从,奈何路弯崎山冈 顺流而下互追随,隐约淡坐孤石上葳蕤芦苇郁葱葱,晶莹白露烁光芒 心湖涟漪惟有她,悠然徜徉水岸乡 逆流而上相跟从,奈何途曲径如肠 顺流而下互追随,了却沙洲寂寞伤

    罗敬19583264093: 《诗经 蒹葭》宛在水中央 是谁宛在水中央啊 如果意译这句诗成白话文应该怎么译啊? -
    37893平质 : 宛就是宛如,好像得意思.宛在水中央就是好像在水中央.诗经中这首是说一个男子追求一个女子,是说女的可望不可即

    罗敬19583264093: 弄枝枝头梨花漾,笑说蒹葭又苍苍翻译成白话文是什么意思 -
    37893平质 :[答案] 梨花、蒹葭是古时抒发爱情的载体,苍苍、梨花漾说明繁茂,茂盛 应该寓意对美好爱情的追求,和对新生事物的向往 网上众人皆以此为佳句,我偶有同感

    罗敬19583264093: 求几首那种描述一见钟情,不能自已的诗,七绝最好. 就是表达汉广、蒹葭那种求之不得的感情的~谢谢啦, -
    37893平质 : 1、《凤求凰》——汉代·司马相如 有美一人兮,见之不忘. 一日不见兮,思之如狂. 凤飞翱翔兮,四海求凰. 无奈佳人兮,不在东墙. 将琴代语兮,聊写衷肠. 何时见许兮,慰我彷徨. 愿言配德兮,携手相将. 不得於飞兮,使我沦亡. 白...

    热搜:蒹葭原文及翻译注释 \\ 蒹葭翻译白话文简短 \\ 关雎翻译白话诗押韵 \\ 改写蒹葭为现代诗 \\ 蒹葭翻译成白话诗押韵 \\ 蒹葭翻译成现代诗 \\ 蒹葭翻译逐句翻译 \\ 蒹葭翻译白话文押韵 \\ 蒹葭翻译300字 \\ 蒹葭翻译押韵优美 \\ 蒹葭古诗原文和翻译 \\ 蒹葭改写成白话诗 \\ 蒹葭翻译成白话文 \\ 余冠英诗经选译蒹葭翻译 \\ 蒹葭原文及翻译注解 \\ 蒹葭翻译成白话文压韵 \\ 蒹葭原文带拼音及翻译 \\ 蒹葭改写成七言律诗 \\ 蒹葭改为白话诗 \\ 蒹葭的赏析和翻译 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网