音译属于直译吗
答:中国·包头职大学报#$$%年第-期四种常用的翻译方法王江宏(石家庄职工大学,河北石家庄$+$$&")摘要:翻译作为一门学问,包括直译、意译、音译、音译意译结合四种常用方法。在翻译过程中,译者不仅要有扎实的语言功底,还必须正确使用这几种方法,尤其在具体语境中要综合运用,使译文达到“信、达、雅”...
答:4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:“香波(shampoo)”、“味美思(vercuth)”、“销品茂(shoppingmall)”等。5、仿译:用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,即按照外来词的形态结构和构词原理直译过来...
答:直译和意译都是英汉翻译中常见的翻译方式。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...
答:(a "speaking across"), has supplied English with "metaphrase," meaning a literal, or word-for-word, translation, as contrasted with "paraphrase" (a "saying in other words," from the Greek paraphrasis).直译:a word-for-word translation,其实literal translation也代表直译 ...
答:回答:日语应该大部分都是直译吧。 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译。 日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想决定汉字,就是留给人想象的空间,但有的时候他需要翻译...
答:(a "speaking across"), has supplied English with "metaphrase," meaning a literal, or word-for-word, translation, as contrasted with "paraphrase" (a "saying in other words," from the Greek paraphrasis).直译:a word-for-word translation,其实literal translation也代表直译 ...
答:音译的,韩国文字是表音文字,名字都是按发音来写的
答:在赤德松赞时期提出了四种翻译方法是音译、意译、直译和改译。根据查询相关资料信息,在赤德松赞时期提出要使人容易理解四种翻译方法是:音译、意译、直译和改译。《声明二卷》中有关翻译理论对翻译工作仍具有很强的指导意义。
答:日语应该大部分都是直译吧。因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译。日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想决定汉字,就是留给人想象的空间,但有的时候他需要翻译成...
答:大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。意译(freetranslation;paraphrase;liberaltranslation),是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更...
网友评论:
阴季17017599617:
音译属于直译吗 -
28846温王
: 很高兴为您解答:是的,但不属于意译希望我的回答对您有帮助,祝您学习进步,工作顺心.^_^
阴季17017599617:
peak翻译为匹克属于直译还是音译 -
28846温王
: 属于音译啊
阴季17017599617:
韩名翻译是音译还是直译? -
28846温王
: 一般音译的居多,因为一个韩语字对应很多汉字. 不过像姓氏什么的,可以直译,因为姓氏就那几个常用的.
阴季17017599617:
...汉语中中的外来词分为音译和意译两种.音译是只用发音近似的汉字将外来语翻译过来,比如,“clone”译为“克隆”.意译是只根据原文的大意来翻译.下列... -
28846温王
:[选项] A. 沙发 B. 博客 C. 维生素 D. 互联网 E.奥林匹克 这是我的作业题.请
阴季17017599617:
音译法是异化翻译发的一种吗 -
28846温王
: 是说一味过度音译.特别是指汉语有早有对等词语,乃要采取音译的做法.比如,把樱桃(cherries)译成“车厘子”、把草莓(strawberry)译成“士德白梨”
阴季17017599617:
杭州英语翻译技巧作文培训
28846温王
: 英语作文翻译方法和技巧 英语作文翻译中,虽然是属于不同的语言体系,各自有各自的行为习惯以及表达习惯,但是在这种表达习惯中都是以实表虚或者是以虚表实的习惯...
阴季17017599617:
为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的? -
28846温王
: 日语应该大部分都是直译吧. 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译. 日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定...